dimanche 26 août 2007

TTVL !



Le TTVL est le train touristique de la vallée du Loir (au nord du département du Loir et Cher). Une association gère ce train, un ancien X2400 (automoteur) de la SNCF. Il faut encourager ce genre d'initiative qui permet de sauvegarder du matériel ferroviaire ancien, ainsi que des voies et des gares avec leur patrimoine environnant. The TTVL is the tourist train of the valley of the Loir (in the northern of the department of the Loir et Cher). An association manages this train which is an old X2400 (motorized) from the SNCF. It is necessary to encourage this kind of initiative which makes it possible to safeguard old railway material, as well as the railways and stations with their surrounding inheritance.

La promenade en automoteur dure 3h. Nous partons de la gare de Thorée la Rochette (entre Vendôme et Montoire sur le Loir) pour aller dans un premier temps vers l'est afin de voir passer quelques TGV sur la ligne à grande vitesse voisine (avec la présentation du record de 1991). Ensuite, le train repart vers l'ouest, repasse devant la gare de Thorée, puis traverse le tunnel blindé de Saint Rimay, la gare de Montoire pour enfin s'arrêter à la gare de Troo (charmant village troglodytique). The exit with the train lasts 3h. We leave the station of Thorée La Rochette (between Vendôme and Montoire sur le Loir) to initially go towards the eastern in order to see some TGV on the close high speed railway line (with the presentation of the record of 1991). Then, the train sets out again towards the western, passes by again in front of the railway station of Thorée, then crosses the armoured tunnel of Saint Rimay, the station of Montoire for finally stopping at the station of Troo (charming troglodytic village).


En revenant vers Thorée, nous nous arrêtons à la gare de Montoire où un exposé détaillé de la rencontre entre Pétain et Hitler en 1940 nous est donné (cette rencontre, organisée sous haute sécurité et à l'abri des regards des habitants de la ville, fut inutile pour les deux parties). While returning towards Thorée, we stop at the railway station of Montoire where a detailed talk about the meeting between Pétain and Hitler in 1940 is given to us (this meeting organized under high safety was useless for the two parts).

Pendant tout le parcours, une bénévole de l'association commente, avec beaucoup de détails, les paysages et villes visibles depuis le train (nous avions même une traduction en polonais pendant le voyage!). La progression de l'automoteur est lente (20km/h) et permet de bien repérer ces lieux. During all the course, voluntary of association comments, with many details, the visible landscapes and towns since the train (we even had a translation in Polish during the travel!). The progression of the train is slow (20km/h) and makes it possible to locate these places easily.


Au retour à la gare de Thorée la Rochette, nous sommes invités à déguster (et à acheter à des prix raisonnables), des produits de la vallée du Loir (vins, fromages, miels, pâtés, rillettes, etc). At the return to the station of Thorée La Rochette, we are invited to taste (and to buy at reasonable prices), products of the valley of the loir (wines, cheeses, honeies, pies, rillettes, etc).


Ce fut une sortie vraiment sympathique (voire "géniale" pour reprendre un mot à la mode dans la vallée). Il faut aller voir ce train et encourager l'association dans son travail. La pluie abondante du mois de juillet a entraîné une détérioration de la voie. Sa réparation a empêché le train de fonctionner pendant ce mois (avec les conséquences financières attenantes pour l'association). Les voyages dans la vallée du Loir avec ce train sont organisés pendant tout l'été. Pour avoir des détails, il faut téléphoner simplement à la mairie de Thorée la Rochette au 02.54.72.80.82. It was a nice exit. It is necessary to go to see this train and to encourage the association in its work. The abundant rain of July involved a deterioration of the railway. Repairs of this one prevented the train functioning for one month (with the contiguous financial consequences for association). The voyages in the valley of the Loir with this train are organized during all the summer. To have details, it is necessary to simply telephone to the town hall of Thorée La Rochette : 02.54.72.80 .82

Enikö et Pascal.


dimanche 19 août 2007

Vacances 2007 - Epilogue !


Ces vacances sont vite passées! Voici la plus belle photo réalisée lors de celles-ci. Elle a été prise depuis le ponton de la maison de pèche de la famille de Enikö à côté de Debrecen. Un problème de capteur a donné un drôle d'effet à l'image. These holidays quickly passed! Here the most beautiful photograph taken during them. It was taken since the pontoon of the week-end house the family of Enikö aside Debrecen. A problem of sensor gave a funny effect to the image:


Vous sous souvenez de notre dernier repas au
Calico Jack Pub de Debrecen mentionné dans le premier message relatant nos vacances? Voici une photo de l'ensemble des plats servis à la table! Alléchant n'est-ce pas? Do you remember our last meal in Calico Jack Pub of Debrecen mentioned in the first message reporting our holidays? Here a photograph of the whole dishes on the table! Enticing isn't it?



Nous nous sommes régalés lors de ce diner! We ate a lot during this dinner!


A bientôt pour vous relater d'autres pérégrinations, mais en Touraine cette fois, et plus précisément dans la vallée du Loir pour le prochain message pour une sortie en train "géniale"! So long to report you other exits, but in Touraine in France area theses times, and more precisely in the valley of the Loir for the next message for a “brilliant” exit by train!

Enikö & Pascal.


samedi 18 août 2007

Vacances 2007 - Autres vues de Transylvanie (RO)


Après cette petite dizaine de jours à Lazarea, nous sommes revenus en voiture en Hongrie. Pour venir, nous avions pris un train de nuit, le "Corona Express" (le voyage a duré une dizaine d'heures entre Püspökladàny, au sud de Debrecen, et Gheorgheni, au sud de Lazarea. Ce train fait la liaison entre Budapest et Brasov, ville dont le nom latin est "Corona"). After these ten days in Lazarea, we returned by car to Hungary. To come, we had travelled with a night train named “Corona Express” (the voyage taken ten hours between Puspokladany, in the southern of Debrecen, and Gheorgheni, in the southern of Lazarea. This train is between Budapest and Brasov, city whose Latin name is “Corona”).


En voiture, le voyage dure environ 9h. La Roumanie est pauvrement pourvue d'autoroutes. De ce fait, il faut utiliser les "routes principales" du pays qui rappellent, par leurs aspects et leur environnement, les routes nationales françaises au temps de leur splendeur. En effet, ces "routes principales" traversent encore les villes et villages (ce qui certes n'augmente pas la moyenne mais qui a son charme), sont ponctuées de stations d'essence (au bord de la RN10, elles sont en ruines), de marchands divers qui vendent des oignons ou des souvenirs dès lors que l'on passe dans une zone touristique. Des restaurants jalonnent également ces routes encore très parcourues (cela changera certainement avec l'ouverture de futures autoroutes)... By car, the travel takes approximately 9h. Romania has not a lot of motorways. So it is necessary to use the “main roads” of the country which recalls, by their aspects and their environment, the French national roads during their splendour. Indeed, these "main roads” still cross the cities and villages (what certainly does not increase the speed but which has its charm), are punctuated of gasoline stations (at the edge of the French RN10, they are in ruins), of various merchants who sell onions or souvenirs if we passes in a tourist zone. Restaurants also mark out these very used roads (that will certainly change with the opening of future motorways)…

Ci-dessous, vous pouvez également voir des maisons typiques de Tsiganes (les toits sont impressionnants). Le style est spécial, on aime ou on aime pas, mais il est difficile de rester indifférent en passant à côté! Below, you can also see typical Tziganes houses (the roofs are impressive). The style is special, it is difficult to remain indifferent while passing aside!


Nous avons fait deux haltes importantes lors de ce trajet. Le premier à Cluj Napoca (330 000 habitants: 80% de Roumains, 19% de Hongrois et 1% de Tsiganes) pour voir la belle église catholique et la statue impressionnante du Roi Matthias (Hongrois) juste à côté (il y a des drapeaux roumains juste derrière car il ne faut pas exagérer quand même!). We did two important halts during this way. The first at Cluj Napoca (330 000 inhabitants: Roumanian 80%, Hungarian 19% and 1% of Tziganes) to see the beautiful catholic church and the impressive statue of King Matthias (Hungarian) just at side.


Nous nous sommes également arrêté à Huédin (9500 habitants: 58% de Roumains, 32% de Hongrois et 9% de Roms), à 50 km de Cluj Napoca pour voir son église réformée du 13ème siècle. Celle-ci est superbe, en particulier son plafond en bois composé de panneaux insolites et variés. Huédin est jumelée avec la ville de Manthelan, localisée en Touraine au sud d'Amboise. We also stopped in Huédin (9500 inhabitants: Roumanian 58%, Hungarian 32% and 9% of Roms), at 50 km of Cluj Napoca to see the reformed church of the 13th century. This one is superb in particular the wood ceiling made up of strange and varied panels. Huédin is twinned with the town of Manthelan, located in Touraine in the southern of Amboise.


Le passage de la frontière entre la Roumanie et la Hongrie ne pose aucune difficulté. Les douaniers des deux pays vérifient ensembles les papiers. The crossing of frontiers between Romania and Hungary does have any difficulty. The customs officers of the two countries check together the papers.

Enikö et Pascal.


Vacances 2007 - Gorges Bicaz (RO)



En aval du lacu Rosu se trouvent les gorges Bicaz. Nous avons donc décidé d'y aller à pied (4 km de marche et autant au retour). Near the lacu Rosu is the Bicaz canyon. We thus decided to go there by foot (4 km of walk to go and another 4 km to return).

Notre promenade progresse dans un décor d'apocalypse. Les infrastructures routières semblent avoir été abandonnées depuis les années 60 (en plein parc national!): les glissières de sécurité de la route sont complètement rouillées, parfois tombées dans la rivière, les murets de sécurité également (il faut conduire prudemment) et de nombreuses maisons sont en ruine... Globalement, la région de Harghita doit composer avec une voirie désastreuse, les aménagements urbains à Lazarea ont plus de 40 ans, les trottoirs en bétons se désagrègent... Il semble que les touristes parcourent une région presque abandonnée financièrement par l'État roumain (alors que d'autres ont été visiblement bien réaménagées depuis les 10 dernières années). Pourtant, Harghita représente une vitrine touristique incontestable pour le pays... Our walk progresses in an apocalypse landscape. The road infrastructures seem to have been abandoned since the Sixties (in a national park!): the safety fences of the road are completely rusted, sometimes fallen in the river, the low walls of safety too (it is necessary to drive prudently) and many houses are in ruin… All in all, the area of Harghita must compose with a disastrous roadway system, the urban developments in Lazarea for exemple have more than 40 years, the pavements disaggregate… It seems that the tourists are an area almost financially abandoned by the Rumanian State (whereas others have been obviously well refitted for the 10 last years). However, Harghita represents an undeniable beautiful tourist window for the country…

Les gorges Bicaz sont spectaculaires à voir. C'est un véritable canyon. La route parcourt ce paysage avec difficulté, se tortillant dans tous les sens, parfois empruntant un tunnel (seul aménagement neuf de la région - celui sur la photo ci-dessous est l'ancien que l'on peut traverser à pied). Ces rochers abruptes sont propices à la pratique de l'escalade. La rivière devient torrentielle par moments (les touristes devraient davantage respecter ce lieu en ne jetant pas leurs déchets n'importe où!). The Bicaz canyon is spectacular to see. The road course this landscape with difficulty, twisting itself in all the directions, sometimes borrowing a tunnel (only new built of the area - the one on the photograph below is the old that we can traverse). These abrupt rocks are favourable to the practice of the climbing. The river becomes torrential per moments (the tourists should more respect this place by not throwing their waste anywhere!).


Bref, cette promenade a évolué dans un décor d'exception, un peu surnaturel par moments et empli de contrastes. Le potentiel touristique de ces gorges est énorme, il faut espérer qu'il soit mieux valorisé prochainement. In short, this walk evolved in a landscape of exception, a little supernatural by moments and filled up contrasts. The tourist potential of this canyon is enormous, it should be hoped that it will be better developed soon.

Enikö et Pascal.


vendredi 17 août 2007

Vacances 2007 - Lacu Rosu (RO)


Ce lac est original et récent. il s'est en formé en 1837. Suite à d'importantes pluies, une quantité volumineuse de rochers et débris ont glissé dans la vallée, ce qui a bloqué l'écoulement de la rivière Bicajet en contrebas. Témoignages de ce glissement de terrain spectaculaire, de nombreux troncs d'arbres restent visibles à la surface du lac. This lake is original and recent. it was formed in 1837. Following important rains, a bulky quantity of rocks and remains slipped into the valley, and blocked the flow of the Bicajet river downwards. Testimonys of this spectacular landslide, many tree trunks remain visible at the surface of the lake.


Le nom du lac à différentes origines (selon les sources). Dans certains cas, le nom provient de la couleurs des alluvions qui se déposent dans l'eau, tandis que d'autres personnes affirment que le nom renvoie à la catastrophe qui a généré la naissance du lac et qui a occasionné la mort de nombreux bergers et de leurs moutons (ainsi que de leurs chiens). En Français, le lac est appelé le "lac rouge" ou encore, "le lac meurtrier". The name of the lake has various origins (according to the sources). In certain cases, the name comes from the colors of the alluvia which settle in the water, while other people affirm that the name returns to the catastrophe which generated the birth of the lake and which caused the death of many shepherds and their sheep (as well as their dogs).

Il est possible de louer des barques et de naviguer entre les troncs d'arbres avec les canards de même qu'un sentier de randonnée fait le tour du lac (et bien d'autres dans les montagnes voisines). It is possible to rent boats and to sail between the tree trunks with the ducks just as a hiking trail do the turn of the lake.

C'est un lieu touristique important. Le lac offre une vision insolite avec ces troncs d'arbres. C'est une curiosité à voir. It is an important tourist place. The lake offers a strange vision with these tree trunks. It is a curiosity to see.

Enikö et Pascal.


mercredi 15 août 2007

Vacances 2007 - Trains de Roumanie...


Voici quelques photos de trains roumains pris à Lazarea en soirée. La photographie des trains est assez technique, il faut éviter le contre-jour (la première photo ci-dessous fait exception), les trains sont évidemment en mouvement, il faudrait les photographier en entier, aussi bien en hauteur (y compris les roues), qu'en longueur et devraient prendre environ un/tiers minimum de la photo. Les trains roumains n'étant pas très rapides, le photographe a le temps de se préparer, c'est l'avantage! Here some photographs of Rumanian trains taken at Lazarea in the evening. The photograph of trains is rather technical, it is necessary to avoid the back-light (the first photograph below made exception), the trains are obviously moving, it would have to be photographed in entirety, as well in height (including the wheels), as in length and should take approximately 33% minimum of the photograph. The Rumanian trains not being very fast, the photographer has time to prepare, it is the advantage!

Les mécaniciens étaient sympas, ils ont souvent fait fonctionner le sifflet pour dire bonjour! La voie est ancienne (le tac/tac typique est fortement audible), mais la caténaire est toute neuve.The drivers were cool, they often made function the whistle to say hello! The railway is old (typical TAC/TAC is strongly audible), but the electric line is new.

Nous sommes le 26 juillet à 20h32, voici un train de marchandise allant vers le nord de Lazarea. On July 26 at 20h32, here a freight train going towards the northern of Lazarea:

Un autre train de fret, pris le lendemain vers 19h39.
Another train of freight, taken the following day towards 19h39:

Voici le train de voyageurs R4018 en provenance de Targu Mures en direction de Miercurea Ciuc. Il va s'arrêter à Lazarea et va poursuivre son chemin vers le sud (photo prise le 27 juillet à 19h54). Here the passenger train R4018 coming from Targu Mures in direction of Miercurea Ciuc. It will stop in Lazarea station and will carry on its way towards the southern (photo taken on July 27 at 19h54):

A 20h23, arrive le train R4015 qui se dirige vers Targu Mures (donc vers le nord) après s'être arrêté à Lazarea. Il est en provenance de Brasov. At
20h23, arrives the R4015 train which goes towards Targu Mures (thus towards northern) after having stopped in Lazarea station. It cames from Brasov.

Le coucher de soleil sur la voie, ce 27 juillet. The sun over the railway, this July 27:

Et pour finir, voici le train de nuit R943 Satu Mare - Mangalia alors que la lumière commençait à être faible pour l'appareil photo. C'est un train emmenant des vacanciers! Mangalia est une station balnéaire en bordure de la mer noire à proximité de la frontière bulgare. And to finish, here the night train R943 Satu Mare - Mangalia whereas the light started to be weak for the camera. It is a train for the holidays ! Mangalia is a seaside resort in edge of the Black Sea near the Bulgarian border.

Pascal.


Vacances 2007 - Le Mont Piricske (RO)

Lors d'une journée, nous avons décidé d'aller au sommet du mont Piricske, voisin du village de Lazarea. La promenade est ambitieuse, l'aller et retour comptabilisant approximativement 20/25km! Le dénivelé est important pour nous qui habitons des contrées seulement vallonnées avec plus de 800m. During a day, we decided to go at the top of the Pritcske mount, close to the village of Lazarea. The walk is ambitious, because we must walk during 20/25km! The uneven is important for us, who live only undulating regions with more than 800m.

Heureusement, la météo est clémente ce jour là alors qu'un orage a été audible pendant la nuit et a rafraîchit un peu l'atmosphère. Pour aller au Mont Piricske depuis Lazarea, il faut suivre un balisage représenté par un gros point rouge. Ce dernier n'est pas très régulier, parfois recouvert par la végétation, mais pour aller en haut d'un sommet, ce n'est pas très compliqué, il faut monter tout le temps! Fortunately, the weather is lenient this day whereas a thunderstorm was audible during the previous night and has colder a little the atmosphere. To go to the Piricske Mount since Lazarea, it is necessary to follow a beaconing represented by a large red point. This latter is not very regular, sometimes covered by the vegetation, but to go in top mount, it is not very complicated, it is necessary to go up everytime!

Les paysages sur la vallée et sur les vallons voisins sont superbes, nous découvrons de véritables panoramas à plusieurs reprises lors du parcours. Dans un premier temps, nous progressons dans un paysage assez dégagé avec des prairies et des arbres feuillus, mais très rapidement, nous sommes entourés de conifères. Les framboisiers sauvages sont aussi fréquents au bord des chemins. The landscapes on the differents valleys are superb, on several occasions, we discover true panoramas during the course. Initially, we progress in a landscape enough released with leafy meadows and trees, but very quickly, we are surrounded by conifers. The wild raspberry canes are also frequent at the edge of the ways.


A ce moment, nous rencontrons à plusieurs reprises des troupeaux de vaches, facilement repérables avec leurs cloches! Elles ne sont pas farouches et semblent simplement se demander qui peuvent être ces visiteurs d'un jour. Les forêts de conifères sont très exploitées par là et le bois est redescendu vers la vallée avec des moyens assez artisanaux (le matériel est assez rudimentaire, se limitant à des vieux tracteurs). Cette exploitation n'arrange pas l'état des chemins... At this moment, it is frequent to see herds of cows, easily locations with their bells! They are not savage and simply seem to wonder which can be these one day visitors. The forests of conifers are very often exploited and the wood is gone towards the valley with rather artisanal means (the material is rather rudimentary, being limited to old tractors). This exploitation does not arrange the ways…


Plus vers le sommet, c'est le monde des troupeaux de moutons. Autant les ours ont été très discrets lors de la promenade, autant les chiens de berger constituent le principal danger pour les randonneurs! Ils ne sont pas habitués à nous voir et nous considèrent comme des intrus. Il est possible d'être rapidement entouré par 5 ou 6 chiens de berger agressifs à la morsure facile (amère expérience!). Dans ces circonstances, il faut espérer que le berger intervienne rapidement pour rappeler les chiens ou faire usage de pétards pour les effrayer! More towards to the top, it is the world of the herds of sheep. As much the bears was very discrete during the walk, as much the sheepdogs constitute the principal danger to the hikers! The latter are not accustomed to see us and regard us as intruders. It is possible quickly to be surrounded by 5 or 6 aggressive sheepdogs to the easy bite (bitter experiment!). In these circumstance, it should be hoped that the shepherd intervene quickly to point out the dogs or to make use of detonators to frighten them!


Au bout de 3h15 de marche, nous arrivons au sommet, dominé par une croix. Il est couvert de nuages, mais ils ne nuisent pas au panorama qui s'offre tout autour de nous! Il est vraiment superbe! Au loin, nous apercevons Lazarea, notre point de départ, tandis que nous discernons également la ville de Gheorgheni plus au sud ainsi que les gorges Bicaz (présentées dans un prochain message). Une grande partie des Carpates sont visibles. After 3h15 of walk, we arrive at the top, dominated by a cross. This last is covered by clouds, but the latter do not harm the panorama all around us! It is really superb, far away, we see Lazarea, our starting point, while we also distinguish the city of Gheorgheni more in the southern as well as the Bicaz canyon (presented in a forthcoming message).


Le retour (que des descentes!) durera 2h45 sous un grand soleil. Ce fut une splendide promenade en dépit du souvenir d'un chien de berger! Mais nous sommes revenus sains et saufs...et satisfaits! The return will last 2h45 under a large sun . It was a splendid walk in spite to the souvenir from the sheepdog!


Enikö et Pascal.