dimanche 24 mai 2009

Huisseau-sur-Cosson


Après un superbe jeudi de l'Ascension orageux, le soleil était de retour et donc nous fîmes une promenade à Huisseau-sur-Cosson. Cette ville d'un peu plus de 2000 habitants est très proche de l'agglomération de Blois. Elle est aussi au cœur d'une collection de châteaux tels que Chambord, Cheverny, Villesavin et bien sûr Blois, pour ne citer que ceux là. After a superb Ascension thunderstorm, the sun was back for the last Friday and so, we did a walk at Huisseau -sur-Cosson. This city of just over 2000 inhabitants is very close to the city of Blois. It is also at the heart of a collection of castles (chateaux) such as Chambord, Cheverny, Villesavin and of course Blois for example.

La balade que nous avons réalisée fait une dizaine de kilomètres et parcourt la rivière du Cosson sur chacune de ses rives jusqu'au Château de Nanteuil (assez difficile à apercevoir). The tour that we did is of ten kilometers and crosses the Cosson river to the Château de Nanteuil (quite difficult to see).

Le long de la rive nord, le chemin est celui de la Loire à vélo, donc, logiquement, de nombreux vélocipèdes sont visibles sur ces quelques kilomètres. Ce qui est moins logique, c'est le nombre de voitures (assez pourries d'ailleurs) qui utilisent cet axe, à des vitesses plus ou moins élevées. C'est malheureux, on trouve une méchanceté à dire à chaque message en ce moment! Along the northern of the river, the path is the one of the Loire by bike (Loire à vélo), so, logically, many bycicle can be seen on those few kilometers. What is less logical is the number of cars which use this route.



L'église, dont les parties les plus anciennes sont du XIIème siècle est jolie et mérite d'être vue sur chacune de ses façades. The church, whose oldest parts are of the XIIth century is pretty and must be seen on each of its facades.



La mairie est également bien mise en valeur. The city hall is also beautiful.



Rapidement, nous rejoignons le chemin au milieu des champs de céréales au bord desquels sont visibles différentes fleurs dont des coquelicots et des bleuets. Soon, we reach the path in the middle of the fields of cereals where are visible different flowers including poppies and cornflowers.



La rivière du Cosson avait des difficultés à contenir les pluies orageuses de la veille. Cela ne dérangeait pas les libellules. The Cosson river has some difficulties to contain the rain of the thunderstorm of the previous day. This fact did not disturbed the dragonflies.



Voici des graines qui n'ont pas été emportées par le vent! Here are some seeds that have not been blown away by the wind!



A proximité du ranch des Marais (centre équestre), il était possible de voir ces belles roulotes et une tour. Near the ranch des Marais (riding school), it was possible to see these beautiful Roulot and a tower.



Reprenons le chemin du retour. Nous avons pu à nouveau récolter de la ciboulette sauvage ainsi que des fleurs de sureau. During the way back, we were able to harvest some chives and flowers of elderberry.



Il y avait aussi du genêt en abondance! There was also an abundance of broom!



Retour vers le village au milieu de l'orge. Nous passons devant la Croix Bourreau et devant une culture à gibier (destiné à la petite faune sauvage, elle doit être un lieu de nourriture et de refuge pendant l'hiver). Back to the village in the middle of the barley filds. We walk near the Cross of Bourreau and culture for the game (for small wildlife, it must be a place for food and shelter during the winter).



Si nous exceptons les voitures à l'aller, c'était une promenade agréable. Il faut prévoir la casquette et de l'eau en cas de beau temps car les bois sont rares sur le parcours*. Le prochain message à venir concernera le très beau parc Floral de la Source au sud d'Orléans. If we except the cars in the first part of the walk, it was pleasant. It requires a cap and water bottles under a sunny weather because the woods are rare. The next message to come will present the beautiful Parc Floral de la Source south of Orleans.

Enikö & Pascal.


* Cela peut paraître paradoxal, mais nous évitons les parcours de randonnées qui traversent des bois en été. En effet, les sentiers forestiers le long des bois privés et humides sont dangereux en raison de la présence d'insectes qui piquent méchamment! C'est le cas des sentiers herbeux et étroits. Pour s'en prémunir, il faut se badigeonner d'anti-moustique type "cinq sur cinq" (les insectes en question se poseront sur les bras et jambes mais rechignent en général à piquer) et surtout marcher vite, très vite! Dans les forêts domaniales, le phénomène est moins marqué car ces forêts sont bien entretenues et possèdent souvent de larges sommières et chemins de terre qui sont moins favorables à la présence de ces insectes.


jeudi 21 mai 2009

Festival international des jardins de Chaumont-sur-Loire


Direction Chaumont-sur-Loire pour découvrir à nouveau le Festival International des Jardins. Comme chaque année, différents créateurs de jardins viennent concevoir dans la réalité leurs pensées autour du thème annuel sélectionné. En 2009, ce thème est "Jardins de Couleur". Direction Chaumont-sur-Loire to discover the International Garden Festival. Like every year, different landscape architect imagine some gardens which go into reality around the annual theme selected. In 2009, the theme is "Gardens of Color".

La couleur renvoie à celle des plantes lorsqu'elles poussent ou lorsqu'elles sont exploitées (par exemple pour teinter des tissus). Ce sont en tout 26 petits jardins qui sont présentés aux visiteurs. Bien sur, selon les goûts et appréciations de chacun, ces jardins ont plus ou moins de succès. The color refers to the plants when they grow or when they are exploited (for example for stained tissue). A total of 26 small gardens are presented to the visitors. Of course, depending of judgments of all the people, the gardens have more or less success.

Le diaporama ci-dessous, présente des exemples de jardins. The slideshow below shows some examples of gardens.

Il faut compter deux bonnes heures pour les découvrir tous. N'oubliez pas de parcourir également "la vallée des brumes" qui se situe dans une ambiance originale et agréable lors des grandes chaleurs. A ce sujet, par beau temps, il faut bien repérer les lieux d'ombre car il ne sont pas spécialement nombreux (c'est l'inconvénient de jardins renouvelés tous les ans). C'est vraiment une visite intéressante. You need two hours to discover all of them. Do not forget to also browse the "valley of mists" which is located in an original and pleasant atmosphere during the hot weather. Concerning this subject, in good weather, we must identify the places of shadows because they are not especially large (that's the drawback of gardens annually renewed). This is really an interesting visit.

Le prix d'entrée est de 9,50€ pour les adultes et 7€ pour les enfants de 12 à 18 ans, et 4€ pour les enfants de 6 à 11 ans. Les jardins sont ouverts de 10h00 à 21h00 jusqu'au 18 octobre (le château jusqu'à 18h00 - attention, ce n'est pas le même billet d'entrée). The entrance fee is 9.50€ for adults and 7 € for children 12 to 18, and 4€ for children 6 to 11 years old. The gardens are open from 10:00 to 21:00 until October 18th (18:00 to the castle - be careful, it is not the same ticket).

A noter qu'il était encore possible de pénétrer gratuitement dans le parc du château il y a quelques années. Les habitants des environs pouvaient ainsi se promener ou lire sous les arbres ou admirer la vue sur la vallée de la Loire. Tout cela est fini, pourtant les œuvres d'art exposées dans le parc ne risquaient pas grand chose en journée... Ce changement est un peu mesquin. Note that it was still possible to enter for free in the park a few years ago. The inhabitants were thus able to walk or read under the trees and admire the view over the Loire Valley. All this is done, but the works of art exhibited in the park did not risk something in the day ... This change is a bit shabby.

Enikö & Pascal.



jeudi 7 mai 2009

Mazières de Touraine


Mazières-de-Touraine, environ 1000 habitants, est une commune rurale tranquille située à l'ouest de Tours (au nord de la ville de Langeais et de la vallée de la Loire). Nous avons choisi cette randonnée pour son aspect bucolique, mais également pour trouver du sureau et de l'aubépine. Mazières-de-Touraine, about 1000 inhabitants, is a quiet rural town, western of Tours (northern of the town of Langeais in the Loire Valley). We chose this walk for its bucolic appearance, but also to find some elder and hawthorn flowers.

Les cartes ci-dessous vous permettent de localiser la commune et de découvrir le parcours et le profil de la randonnée. The maps below allow you to locate the town, discover the course and the profile of the walk.




Il n'y a pas de monuments ou paysages spectaculaires à découvrir lors de la marche, mais le parcours est aux 3/4 forestier et il est très reposant. Alors que la pluie était abondante en fin de semaine dernière, il faisait très beau ce samedi, si bien que les insectes et les animaux en général étaient de sortie. There are no monuments or spectacular scenery to discover during this walk but the 3/4 of the route is in the forest and is very relaxing. While the rain was plentiful last weekend, it was beautiful on Saturday so the insects and animals were outside in general.

De nombreuses araignées se promènent sur les feuilles mortes (celle-ci est non identifiée). A leurs risques et périls, les bousiers travaillent sur les chemins et nombreux sont ceux qui terminent écrasés sous les pieds des passants ou sous les pneus de voitures... Many spiders are walking on the dead leaves (unidentified). At their peril, the dung beetles are working on the tracks and many of them end crushed under the feet of passers or under the tires of cars...



Il reste encore quelques fleurs de primevère officinale (coucou). There are still some flowers of cowslip.



Le chemin finit par arriver dans la petite vallée du ruisseau du Breuil, ponctuée d'anciens moulins à eau totalement en ruine. The path ends in a small stream valley, punctuated with former watermills totally ruined.



Ces deux oies se faisaient entendre à plusieurs kilomètres de distance! These two geese were heard several miles away!



L'aubépine est en fleurs, nous avons pu en récolter un peu. Il en est de même avec des plants de fraisiers des bois qui s'étalaient sur des dizaines de mètres par endroits. The hawthorn is in bloom, we reap some flowers a little. The same is true with plants of the woodlands strawberries that were on dozens of meters in places.



Ces beaux insectes verts sont des cicindèles champêtres. Ces bestioles ne sont pas faciles à photographier: rapides, elles s'envolent parfois. Elles mangent d'autres insectes. Au milieu, ce sont deux punaises d'eau qui se promènent sur l'eau grâce à leurs poils hydrofuges situés sous leurs pattes. Enfin, nous vous présentons Robert le Diable, ce papillon aux ailes aux bords déchiquetés. These beautiful insects are Green Tiger beetles. These bugs are not easy to shoot, they are fast, sometimes they fly. They eat other insects. In the middle, two water striders walk on water thanks to their waterproof hair beneath their feet. Finally, we present to you a Comma butterfly.



L'ail des ours est comestible, cette plante peut se trouver au bord des cours d'eau ombragés. Les jeunes feuilles se consomment en salade. Elles ont un goût moins fort que l'ail commun. Nous en avons cueilli pour en replanter. Ramson is edible, the plant can be found along the shaded river.



L'église romane de Mazières est du 11ème siècle (sauf les clochers qui sont du 12ème siècle). L'intérieur a un beau plafond de bois vouté. The roman church of Mazières is from the 11th century (except the bell towers which are the 12th century). The interior has a beautiful vaulted wood ceiling.





Et voici la récolte de fleurs d'aubépine. Les sommités fleuries de l'aubépine se consomment en tisane contre la nervosité et le stress. And here is the harvest of the flowers of hawthorn.



Enikö & Pascal