jeudi 31 juillet 2008

2 TGV à Saunay, en passant...



Voici à nouveau quelques photos de trains d'ici (cela faisait longtemps)...
Here are a few new photos of trains...

Voici deux photos de TGV prises mercredi 23 juillet 2008 au soir lors de la randonnée à Saunay (donc dans l'Indre et Loire, au sud de Vendôme), qui longeait la LGV Atlantique.
Les deux photos ont été prises respectivement à 19h45 et 20h05. Here are two photos of TGV taken on Wednesday, July 28th on evenin during the walk around Saunay (therefore in the Indre-et-Loire French department, southern of the cityVendôme), along the TGV Atlantique. high speed line. The two photos were taken respectively at 19:45 and 20:05.

La première montre une des deux motrices de la rame TGVA353 filant en direction de Paris:
The first photo shows a the TGVA353 speeding toward Paris:



La seconde montre une des deux motrices du TGV sud-est n°101 (numéro à confirmer) en direction de Tours:
The second shows the TGV south-east No. 101 (number to be confirmed) witch goes towards Tours:


Pascal.

mardi 29 juillet 2008

Saunay


Mercredi soir, nous avons essayé de retrouver la fraicheur en faisant une randonnée en soirée. Pour cela, nous sommes allés à Saunay, qui est un village de 600 habitants, situé au nord d'Amboise (juste à l'est de la ville de Château-Renault). On wednesday evening, we tried to find the freshness through a walk in the evening. For this, we went to Saunay which is a small village of 600 inhabitants located northern of Amboise (just eastern of the city of Chateau-Renault).

Il faisait encore chaud lorsque nous sommes arrivés sur place. Heureusement, le parcours de cette randonnée ne présente pas de difficultés majeures (Source de la carte : Géoportail). It was still hot when we arrived on the place. Fortunately, the course of this walk does not present major difficulties.

Nous partons de la place de l'église qui est aussi celle de la mairie. Rapidement, nous passons à côté d'un ancien moulin le long du ruisseau du Gault. We leave the church square who is also the one of the town hall. Soon, we turn next to an old mill along the creek's Le Gault.



Comme indiqué sur la cabane ci-dessous, l'avenir pour nous durant cette soirée est tout tracé et va nous promener au milieu des champs de blé. L'oiseau sur la seconde photo est un pinson des arbres. As shown in the cabin below, the future ("L'avenir") for us during this evening is this walk amid the wheat fields. The bird on the second photo is a chaffinch.



Voici un petit criquet des pâtures (antennes courtes) qui est également chanteur à ses heures perdues! Here is a small cricket (short antennas) who is also a singer in his spare time!



Nous avons vu beaucoup de lièvres lors de la soirée. Il est facile de les voir dans les champs récemment moissonnés. Par contre, nous n'avons pas identifié le propriétaire de la plume... We saw a lot of hares during the evening. It is easy to see them in fields recently harvested. But, we have not identified the owner of the pen ...



Une météo ensoleillée, chaude et sèche est très favorable à la moisson du blé! A sunny, hot and dry weather is very conducive to the harvest wheat!



Voici d'autres photos prises lors de la randonnée. L'oiseau sur la seconde photo semble être une buse variable. Here are some other photos taken during the trek. The bird on the second photo appears to be a common buzzard.



Voici une grande sauterelle verte qui nous regarde fixement (les sauterelles ont de longues antennes)! Here is a large green grasshopper who look at us fixedly (grasshoppers have long antennae)!



Ce fut une promenade agréable d'autant plus que les champs moissonnés permettent d'apercevoir de nombreuses bestioles qui ne peuvent plus se cacher. Et celles-ci sortent surtout en soirée. Lors de notre retour en voiture, nous avons vu de nombreux chevreuils sortir des bois... It was a pleasant stroll because with the harvested fields, we can see many creatures. And they come out of the wood mostly at evening or night. During our return bycar, we saw many deer near the woods ...

Enikö & Pascal.

dimanche 27 juillet 2008

Montgolfières amboisiennes


Voici quelques photos de montgolfières qui se promenaient dans le ciel d'Amboise en soirée, la semaine dernière.
Here are some pictures of balloons in the sky of Amboise on evening during the last week.

C'est un spectacle régulier en été. This is a regular show in the summer.


Il faut compter environ 200€ pour admirer la vallée de la Loire et les châteaux qui sont sur le trajet. Une prestation dure 3h dont une heure de vol (car il faut compter le temps nécessaire au gonflage de l'enveloppe, le retour en véhicule, etc.) You must pay 200 € to admire the Loire Valley and some castles which are on the way. A service lasts 3 hours with 1 hour for the flight (because some times is necessary to inflate the envelope, the return by vehicle, etc.).

Nous n'avons pas encore essayé! Il parait que le vol est relativement calme, si les voyageurs font abstraction du bruit redondant du bruleur... We have not tried yet! It seems that the flight is relatively calm, if travellers ignore the redundant noise of the burner ...

Du 1er au 3 août, la ville de Chauvigny (86) accueille la coupe d'Europe Espoir de Montgolfières. 15 équipages seront présents. Un beau spectacle en perspective! From 1 to 3 August, the city of Chauvigny (86) welcomes the cut European Cup of balloon. 15 crews will be present. A beautiful spectacle in perspective!

Enikö & Pascal.

vendredi 25 juillet 2008

Bourré


Les vacances devraient permettre une actualisation plus régulière du blog (théoriquement)! The vacations should allow more regular updating of the blog (theoretically)!

Nous revoici à Bourré, 48h après la visite de la magnanerie, pour faire une randonnée dans et autour du village (bien regarder le plan, car le circuit est très sinueux et se faufile dans des passages très étroits). 700 habitants vivent ici, dont la moitié dans des troglodytiques. D'après les explications du guide de la magnanerie, le nom du village viendrait de l'association des mots "bourg" et "roi", donc Bourré serait (était) le bourg du Roi. We are again at Bourré, 48 hours after the visit of the magnanery, to a walk in and around the village (look carefully at the map, because the circuit is very sinuous and use very narrow passages). 700 people live here, half in troglodyte. According to the explanations of the guide of the magnanery, the village's name comes from the association of the words "village" and "king", therefore Bourré is (was) the town of the King.

La balade commence le long de la voie ferrée. Les trains ne s'arrêtent plus à Bourré, mais le bâtiment voyageur de la gare est assez bien préservé. La ligne SNCF a été récemment électrifiée. Au fil des randonnées, nous notons aussi que 2008 devrait encore
être une belle année pour les mûres! The tour begins along the railway track. The trains no longer stop at Bourré, but the building of the passenger station is fairly well preserved. The SNCF line has recently been electrified. Over the walk, we also note that 2008 should be another good year for the blackberries!



Les trèfles sont en fleurs, et très appréciés des bourdons terrestres... The clubs are in bloom, and very popular with bumblebees...

Nous revenons vers les troglodytiques, très bien protégés si vous observez bien la pancarte à droite! Le village possède plusieurs centaines de kilomètres de caves troglodytiques dans le tuffeau. We return to the troglodyte, very well protected if you observe well the sign on the right! The village has several hundreds of kilometres of troglodyte caves in the tuffeau stone.


En revenant sur le coteau, nous progressons au milieu des vignes (vins de Touraine). Il est possible d'apercevoir les villages de Pouillé et Angé au loin. Returning back on the slope, we are progressing amid the vines (Touraine wines). It is possible to see the villages of Pouillé and Angé far away.



Ci-dessous, un drame se prépare... Below, a drama begins...



La camomille est en fleurs, il est possible de la récolter pour la sécher ensuite pour la faire infuser. Chamomile is in bloom, it is possible to harvest the flowers to dry them and then brewing.



Ci-dessous, vous pouvez voir l'écluse à aiguilles de Vallagon. Hélas, elle a été endommagée par une crue et actuellement ne permet pas le passage des bateaux. Below, you can see the Vallagon lock. Alas, it was damaged by flooding and currently does not allow passage of boat.



Depuis l'écluse, il est possible d'apercevoir le château médiéval de Montrichard. Les rives du Cher sont bucoliques... Since the lock, it is possible to see the medieval castle of Montrichard. The banks of Cher are bucolic ...



Cette promenade, malgré la chaleur ce jour là, a été très agréable, car les chemins ainsi que les paysages sont très variés. Elle est à découvrir, mais il faut de bonnes jambes car certaines montées sont vraiment abruptes! This tour, despite the heat of this day, was very pleasant because the ways and landscapes are very varied. It is to discover, but we need good legs because some way have really steep climbs!

Enikö & Pascal.

lundi 21 juillet 2008

Magnanerie de Bourré


Vendredi dernier, nous sommes allés visiter la Magnanerie de Bourré. Ce village n'est pas très éloigné d'Amboise et est voisin de la ville de Montrichard, dans la vallée de la rivière du Cher. La moitié des habitants de Bourré sont des troglodytes et c'est le cas des propriétaires de cette magnanerie, installés ici depuis une quarantaine d'années. On last Friday we visited the Magnanery of Bourré. This village is not far away from Amboise and is adjacent to the town of Montrichard, in the valley of the Cher River. Half of the inhabitants of Bourré are troglodytes, and it is the case of the owners of this magnanerie, installed here since forty years.

Une magnanerie désigne le lieu d'élevage du vers à soie. Nous allons y venir, mais au préalable, sachez qu'un bel exemple d'habitation troglodytique et une exploitation du tuffeau sont aussi présents sur le site. La pierre de tuffeau est le composant de base des châteaux de la Loire! Elle est hélas assez friable... A magnanery is the place of the rearing of the silkworms. We are going to come on this topic, but first you must know that a good example of cave dwelling and exploitation of tuffa are also present on the site. The stone of tuffa is the basic component of the chateaux of the Loire! It is unfortunately quite brittle ...



Cette magnanerie est très ancienne. Seuls les papillons de type "bombyx mori" se prêtent à la fabrication de soie. The magnanery is very old. Only the "bombyx mori" butterflies can product the silk.



Les chenilles (première photo ci-dessous) ont la particularité de ne manger que des feuilles de mûrier. Mais son rôle est primordial puisque c'est sa bave qui, en se durcissant, va former un très long fil de soie. Elle s'en sert pour fabriquer son cocon blanc ou beige (seconde et troisième photos, aussi visible dans le panier ci-dessus). Ensuite, le papillon apparaît. Ce dernier pond des oeufs de 2 mm de diamètre (quatrième photo). Le bombyx ne vole pas et ne se trouve pas à l'état sauvage. The caterpillars (first photo below) have the particularity to eat only the mulberry leaves. But his role is crucial because its slime by hardening, will form a very long thread of silk. She uses it to make its white or beige cocoon (second and third photos, also visible in the basket above). Then, the butterfly appears. The latter lays eggs of 2 mm in diameter (fourth photo). The bombyx does not fly and is not in the wild.


La dernière photo montre la salle où se trouve l'élevage de vers à soie avec les nombreuses niches prévues à cet effet. The last photo shows the room where is the breeding of silkworms with many niches for this.


Le site est très bien mis en valeur, la visite se fait sur les trois niveaux de cette habitation troglodytique. The place is very beautiful, the visit takes place on three levels of the cave dwelling.



La Magnanerie de Bourré est ouverte de Pâques à octobre (compris). En été, elle est fermée le mardi. Le prix d'entrée est de 7€ (4€ pour les enfants). La visite commentée dure 45 minutes et le guide, bilingue, est excellent! The Magnanery of Bourré is open from Easter to October (include). In summer, it is closed on Tuesday. The entrance fee is 7 € (4 € for children). The tour lasts 45 minutes and the guide, bilingual, is excellent!


Enikö & Pascal.