vendredi 30 mai 2008

L'homme de fer

Pas de confusion! Le titre de ce message ne renvoie pas à l'illustre Popeye, mais au film Iron Man que nous avons vu à Cap Ciné (qui rattrape les CGR en matière de publicités avant les films) à Blois. No confusion! The title of this message does not refer to the illustrious Popeye, but to the film "Iron Man".

Pour resituer le film dans son contexte, j'ai fait un peu de recherches. A l'origine, Iron Man est un comics, soit un héros d'une bande-dessinée américaine (nous sommes éloignés de l'univers "Schtroumpfs"!) . C'est Stan Lee qui a créé ce héros en 1963 (il a aussi imaginé des personnages tels que Spider Man, Daredevil ou les 4 Fantastiques). To put the film in its context, I did a little research. The original Iron Man is a comics, so a hero of a American comics . It is Stan Lee who created the hero in 1963 (he also imagined characters such as Spider Man, Daredevil...

Dans la BD, Tony Stark (le héros) est un fabricant d'armes qui va faire une démonstration de ses dernières trouvailles au Vietnam. Dans le film, l'action a été actualisée et se situe en Afghanistan. Mais fondamentalement, l'histoire reste fidèle. Blessé lors d'une attaque ennemie, il est capturé par ses derniers. Blessé gravement, avec l'aide du professeur Yinsen, il adapte un générateur afin que des éclats de missiles n'atteignent pas son coeur. Puis il invente une armure pour s'échapper. In the comics, Tony Stark (the hero) is an arms manufacturer who will make a demonstration of its latest researchs in Vietnam. In the film, the action has been updated and is located in Afghanistan. But basically, the story remains faithful. Injured during an enemy attack, he is captured by theses ones. Injured seriously, with the help of Professor Yinsen, he adapts a generator so some fragments of missiles do not reach his heart. Then he invents armor to escape.

Le méchant (encore un barbu) est incarné par Jeff Bridge qui s'est réellement transformé pour jouer ce rôle. The villain is played by Jeff Bridge.


Les effets spéciaux sont superbement réalisés, l'histoire est palpitante et retient notre attention jusqu'à la fin. Nous l'avons beaucoup apprécié. The special effects are beautifully made, the story is exciting and holds our attention until the end. We greatly appreciated.

Un peu de géographie... Certaines scènes se situent donc dans la province de Kunar en Afghanistan. Cette province est frontalière avec le Pakistan (et notamment des zones tribales où est soupçonnée la présence de Ben Laden). De nos jours ce lieu (et en particulier la vallée de Korengal) est le théâtre de fréquents affrontements entre les Talibans et les forces internationales. Pas plus tard qu'aujourd'hui, un soldat des forces de la coalition et des insurgés ont été tués. Dans ce cas, ce sont des faits concrets, bien réels... A little geography ... Some scenes are therefore in Kunar province in Afghanistan. The province is near eastern border with Pakistan (near the tribal areas where it is suspected the presence of Bin Laden). Today, this place (and in particular the Korengal Valley) is the scene of frequent clashes between Taliban and international forces. Today, a soldier of the coalition forces and some insurgents have been killed. In this case, theses facts are true...

Pascal.


mardi 27 mai 2008

Les Hermites


En y allant depuis Amboise, nous pourrions croire que le village des Hermites (oui, nous parlons d'une commune dans le cas présent) est au bout du monde. Passé Château-Renault, les petites routes de campagne se succèdent et avons l'impression de pénétrer dans un grand "désert vert" (un petit coin de paradis néanmoins)! By coming from Amboise, we could believe that the village Les Hermites is at the end of the world. After Chateau-Renault, the small roads succeed and we have the impression of entering in a "green desert" (a small corner of paradise nonetheless)!

Meuh, non! Les Hermites accueillent environ 500 habitants, possèdent quelques commerces de proximité (davantage que dans certaines communes de la vallée de la Loire) tout en étant dans une atmosphère paisible et reposante. Une pancarte indique que nous sommes dans le Pays de Racan ou au moins à proximité de ce dernier. But, no! Les Hermites host about 500 inhabitants, have some local shops (more than some villages of the Loire Valley) while in a peaceful and relaxing atmosphere. A sign indicates that we are in the Racan country (a poet) or at least close to it.

Le départ de cette marche de 8 km est sur la place de la mairie (du 19ème siècle), qui est aussi celle de l'église Saint-Benoît (à l'origine du 12ème siècle, restaurée au 18ème). The start of the walk of 8 km is on the Town Hall Square (from the 19th century), which is also the place of the church of Saint Benedict (originally from the 12th century, restored during the 18th).


Le village est traversé par la Demée, un petit ruisseau que l'on longe au début du parcours, mais rapidement, nous progressons au milieu des champs de céréales, ponctués de pâturages pour des troupeaux de vaches laitières. The village is crossed by the Demée, a small creek, but quickly, we are progressing in the middle of the fields of grain punctuated pasture for herds of dairy cows.



Voici quelques vues pittoresques prises le long des chemins. En sortant des Bois de la Toquerie et en s'approchant de la ferme de la Mulloterie (voir la carte), nous bénéficions d'une vue panoramique remarquable vers l'ouest (4ème et 5ème photos). Sur la dernière photo, la demoiselle qui croise notre regard a 2 ans. Here are some picturesque views taken along roadsides. Coming out of the Bois de la Toquerie (see the map) and approached to the farm of Mulloterie, we have a remarkable panoramic view to the western (4th and 5th photos). On the last photo, the lady has 2 years old.


Voici un couple de perdrix qui se dissimule facilement dans le paysage grâce à la couleur de son plumage. Here is a couple of partridge, which is hidden easily in the landscape by the color of his plumage.



Cet article ne peut hélas pas diffuser les odeurs de la campagne qui sont exaltées en soirée après une journée ensoleillée, notamment avec les robiniers faux acacias. This article can unfortunately not disseminate the smells of the countryside which are exalted in the evening after a sunny day, especially with the black locust.


Sur l'étang de pêche de la commune, outre des canards, des grèbes huppées pataugent gaiement. On the fishing pond of the town, in addition to some ducks, great crested grebe floundering happily.



Bien qu'un peu isolée, cette commune est agréable à découvrir. Although a little isolated, this county is pleasant to discover.

Enikö & Pascal.

vendredi 23 mai 2008

Chaumont sur Loire


Située à 15km d'Amboise, en amont de la Loire, Chaumont sur Loire est un village d'un peu plus de 1000 habitants. Il possède un beau château Renaissance surplombant le fleuve (avec de belles écuries) à côté duquel se situe aussi le Festival des Jardins dont le thème change annuellement. Located at 15km d'Amboise upstream along the Loire river, Chaumont sur Loire is a village with just over 1000 people. It has a beautiful Renaissance castle overlooking the river (with beautiful stables) beside, there is also the Garden Festival whose theme changes annually.

Cette fois, nous venons pour faire une petite randonnée d'une dizaine de kilomètres sur les bords de la Loire et dans la campagne, en coulisse des zones touristiques. This time, we did a short walk of ten kilometres on the banks of the Loire and in the countryside, behind the tourist areas.

Le mois de mai n'est pas vraiment idéal pour admirer la faune de la Loire et en particulier les oiseaux. L'amoncellement de camping-cars et de promeneurs les fait fuir (mieux vaut les observer durant l'hiver - certes, en camping-car, c'est moins agréable...). The month of May is not really ideal to see the wildlife of the Loire and particularly the birds. They are more easy to watch during the winter.


En montant sur le plateau, quelques libellules sont visibles en raison des mares présentes le long du début du parcours. Going up to the countryside, some dragonflies are visible because of some ponds along the journey.


Plus loin, dans les premiers champs de céréales, les vanneaux huppés sonnent l'alerte à notre passage à proximité de leurs nids (qui doivent se trouver au milieu des cultures, heureusement que la moisson n'est pas programmée pour les prochaines semaines dans le cas présent). Far away, in the first fields of cereals, northern lapwings sound warning at our passing near nests of the latter (which must be in the middle of cultures, fortunately, that the harvests are not scheduled for next weeks in this case).



La photo du milieu, ci-dessous, montre peut-être une grenouille agile. Théoriquement, pour vérifier que cela en est bien une, il faudrait pouvoir lui faire passer son talon devant son museau (il faut déjà capturer la bête au préalable)... The middle photo below shows a priori a agile frog. Theoretically, to verify that it is one, should be able to get his heel in front of his nose you must already capture the beast before) ...


Une petite vue pittoresque... A small picturesque view...



Plus loin, un héron cendré se reposait avant notre arrivée au bord d'un étang (même là, il n'était pas tranquille!). Avis aux spécialistes, nous n'avons pu identifier l'insecte bleu marine ci-dessous! Further, a pond where a grey heron was resting before our arrival (even there it was not quiet!). Notices to specialists, we have not been able to identify the insect below!


Enikö & Pascal.


dimanche 18 mai 2008

Réserve de la Haute-Touche


Samedi dernier, nous sommes allés visiter le parc animalier de la Haute-Touche dans l'Indre (sur la commune de Obterre). Ce dernier est dans un petit coin de paradis (perdu en rase campagne) et n'est pas toujours facile à trouver si vous ne venez pas via la RD 975! On last Saturday, we went to visit the Haute-Touche Park in the Indre (near Obterre). The latter is in a small paradise (lost in the countryside) and is not always easy to find if you don't come via the RD 975!

Le parc appartient au Muséum National d'Histoires Naturelles (situé à Paris). Il a été créé en 1958 mais n'est ouvert aux visiteurs que depuis 1980. Un peu plus de 900 animaux (environ 80 espèces) sont dans ce zoo. Tout est fait pour les présenter dans un environnement proche de leur milieu naturel. The park belongs to the National Museum of Natural History (located in Paris). It was created in 1958 but is open to visitors since 1980. A little more than 900 animals (about 80 species) are in this zoo. Everything is done to present them in an environment close to their natural space.

Le parc est orignal car il se parcourt selon différents modes de transports. Dans un premier temps, vous devez circuler au travers de plusieurs enclos avec votre voiture pendant 4km. Cela permet de voir de près différents cervidés (le zoo possède une collection impressionnante de cerfs). The zoo is original because it travels in different modes of transport. In a first step, you must drive through several pens with your own car during 4km. This allows you to see nearly various deer (the zoo has an impressive collection of deers).


A la fin du parcours en voiture, de magnifiques spécimens de baudets du Poitou sont visibles ! At the end of the trail by car, beautiful specimens baudets du Poitou are visible!



Au bout des 4 km, il est nécessaire de garer sa voiture pour marcher pendant environ 5 km afin de découvrir les autres animaux (il y a deux circuits complémentaires de 2,5 km). Mais vous pouvez aussi utiliser des vélos pour aller voir les enclos les plus éloignés (sinon, ne pas hésiter à prendre une bouteille d'eau avec vous). Les photos suivantes montrent un canard, une cistude (tortue protégée), des lamas et un cervidé couché dans l'herbe (photo qui permet d'apprécier la difficulté pour les apercevoir dans la nature). At the end of 4km, it is necessary to park his car to walk for about 5 km to find other animals (there are two additional circuits of 2.5 km). But you can also use bicycles to go see farthest enclosures (otherwise, do not hesitate to take a bottle of water with you). The following photos show a duck, a European pond terrapin (protected turtle), llamas and a cervid in the grass (photo, which allows to appreciate the difficulty for spot them in nature).


Ci-dessous, c'est un pécari (un cousin du sanglier originaire des Amériques). Below is a peccary (a cousin of the wild boar from the Americas).



Outre des cervidés, de nombreuses espèces de camélidés (des guanacos à gauches) sont présentées, de même qu'une très belle famille de capybaras! In addition to deer, many species of camels (guanacos on left photo) are presented along a beautiful family of capybaras!


Les lynx ont été les seuls félins visibles au cours de la visite. Les tigres sont actuellement dans d'autres zoos le temps de réaménager leurs cages (sans doute nécessaire suite au dramatique accident du mois d'octobre 2007)... The lynx were the only cats visible during the visit. The Tigers are currently in other zoos time to restructure their cages...



Voici d'autres photos, la réserve a également de beaux spécimens de marabouts et de cigognes autour d'une vaste étendue d'eau. Here are other photos, the reserve has also beautiful specimens of leptoptilos and storks around a vast expanse of water.


Paisible, un vautour nous surveille du coin de l'œil... Peaceful, a vulture survey us...



Les singes (un babouin ci-dessous) sont hébergés sur des petits îlots autour de l'étang. Des porcs-épics et des suricates sont visibles à la fin de la visite. The monkeys (a baboon below) are housed on small islands around the pond. The porcupines and meerkats are visible at the end of the visit.


Ne vous méprenez pas, la photo suivante montre un tamarin et non un supporteur de football montant sur un poteau d'une tribune pour encourager son équipe. The following photo shows a tamarin.



Plus sérieusement, ce parc est sympathique à découvrir. Le prix d'entrée pour un zoo est accessible puisqu'il est de 8€. Il existe des réductions pour les familles nombreuses, les enfants puis les étudiants (jusqu'à 27 ans!), les personnes de plus de 60 ans, les demandeurs d'emploi et les allocataires des minimas sociaux. Même les glaces ne sont pas excessives. This park is nice to discover. The entry price for a zoo is accessible because it is at 8 €, there are reductions for large families, children and students (up to 27 years!), for people over 60 years old, job seekers... Even the ices aren't expensive.

Enikö & Pascal.