lundi 16 juillet 2007

Courçay, Truyes et Cormery


Depuis Cormery, il est possible de faire une promenade le long de l'Indre pour rejoindre
Courçay puis revenir vers notre point de départ via Truyes, un village voisin de Cormery, séparé seulement de cette dernière commune par l'Indre. Voici quelques photos permettant d'avoir des vues de ces trois villages. Since Cormery, it is possible to go for a walk along the Indre river to join Courçay then to return towards our starting point via Truyes, a village close to Cormery, separate only of this last commune by the river. Here some photographs allowing to have sights of these three villages.

Courçay (700 habitants) est situé en amont de Cormery le long de l'Indre. Vous pouvez y découvrir un moulin et une église du 12ème siècle. Courçay (700 inhabitants) is located upstream of Cormery along Indre river. You can discover there a mill and a church from the 12th century.


Truyes a plus de 1700 habitants, l'église est du 11ème siècle. Il est possible de voir une exsurgence (fontaine) très dynamique de plus de 100L/seconde (voir la photo avec les marches de lavoir). La commune a également un beau prieuré et une ravissante chapelle. Truyes has more than 1700 inhabitants, the church is frm the 11th century. It is possible to see an exsurgence (fountain) very dynamic with more than 100L/seconde (see the photograph with the steps of laundrette). The village has also a beautiful priory and a charming vault.


Cormery (1500 habitants) est connue par les ruines de son abbaye du 8ème siècle. De nombreux touristes viennent les voir. Elle a été démolie par les Normands puis lors de la Révolution. Les bords de l'Indre sont très pittoresques ici.
Cormery (1500 inhabitants) is known because of the ruins of its abbey from the 8th century. Many tourists come to see them. It was demolished by the Norman then during the Revolution. The river of Indre is very picturesque here.


Pascal.


TGV, CC 72084, BB 7294, cervidé... ce 9 juillet !


Profitant d'un RTT lundi dernier (9 juillet), j'en ai profité pour poursuivre mon lent entraînement dans la photo de trains... Benefitting to bein vacation on last Monday (July 9), I benefitted from it to continue my slow training in the photographs of trains…

Commençons par une anecdote sur la ligne entre Tours et Orléans à Nazelles-Négron (à l'ouest d'Amboise) avec cette marque indiquant le niveau de la crue de la Loire en 1856. Notez que le fleuve est à plus d'un kilomètre des voies à cet endroit. Celles-ci seraient plus d'un mètre sous les eaux si une crue de cette ampleur devaient se reproduire (et si les digues devaient céder)... Let us start with an anecdote on the railway line between Tours and Orleans at Nazelles-Négron (in the western of Amboise) with this mark indicating the level flood of the Loire river in 1856. Note that the river is at more than one kilometer of the ways at this place. Those would be more than one meter under water if a flod of this importance were to reproduce (and if the dams were to yield)…


A 9h19, voici la BB 7294 avec un Aqualys qui se dirige vers Blois, puis Orléans, ... Paris... At 9h19, here the BB 7294 with an Aqualys which is going to Blois, then Orleans,… Paris…


Ensuite, un petit passage à Chançay (au nord de Saint Pierre des Corps) pour prendre quelques TGV et notamment ce duplex (de plus en plus nombreux sur la TGV Atlantique) à 10h03 qui allait vers Saint Pierre... Then, a small passage by Chançay (in the northern of Saint Pierre des Corps) to take some TGV and in particular this duplex (more and more numerous on the Atlantic TGV railway) at 10h03 which went towards the Saint Pierre railway station…


Alors que des employés de RFF sont arrivés pour inspecter la voie 2 (il faut pourtant le faire pour rencontrer du monde dans ce coin là !), un petit chevreuil a pris peur de leur présence, il a essayé de s'enfuir, mais les grillages de la LGV l'ont empêché, alors il est reparti plus au nord en haut du talus, non sans avoir à nouveau traversé les voies! Whereas employees where here to inspect the track 2, a small roe-deer took fear of their presence, it tried to go away, but the nettings of the LGV prevented it, then it went to the northern in top of the slope, not without to have again crossed the railways!


Me voici ensuite sur la ligne Tours - Vierzon à Saint Martin Le Beau où j'ai pu prendre la CC 72084 (qui emmenait le train du rugby il y a quelques mois dans toute la France) à 18h48 emmenant un tout petit train de fret (j'ai peut-être déclanché un peut tôt...). A noter que l'électrification de la ligne est rendue là... En deux mois, elle a progressé de plus de 32km vers l'ouest, elle n'est plus très loin de Tours... I am on the line between Tours and Vierzon at the village of Saint Martin le Beau where I could take the CC72084 (which drive the train of Rugby a few months ago in all Franceaà) at 18h48 with this very small train of freight. It should be noted that the electrification of the line is arrived there… In two months, it progressed of more than 32km towards the west, it is not more very far from Tours...


Et voici une dernière photo prise à la gare de Villeperdue (au sud de Saint Pierre des Corps) montrant un TGV partant vers le sud à 20h48 et que le soleil commençait à être assez bas. Un peu floue peut-être. Pour info, j'étais derrière un butoir, de toutes façons, la voie de gauche ne doit pas voir passer grand chose... And here a last photograph taken at the railway station of Villeperdue (in the southern of Saint Pierre des Corps) showing a TGV going to the the south at 20h48 when the sun started to be rather low. A little fuzzy perhaps.


Pascal.

Amboise by night....

Voici quelques vues d'Amboise la nuit (photos prises à l'issue d'une des soirées du festival "Les Courants")... Here some photos of Amboise by night.

La Rue (street) Nationale :



La chapelle du château où se trouve la tombe de Léonard de Vinci (Castle vault where the tomb of Leonardo da Vinci is) :


La Rue Racine :


Le mail Saint Thomas, notre rue (the street where we live):


Pascal.

dimanche 15 juillet 2007

6ème Festival "Les Courants" !

Il y avait du monde (il en faudra en plus la prochaine fois !) le week-end dernier à Amboise pour voir Aldebert, Les Ogres de Barback, Zazie, Oldelaf et Monsieur D... L'organisation a été optimale, les artistes sympathiques et comme toujours, il y a eu de nombreux bons et forts moments. Voici quelques photos panoramiques du site au tout début des soirées sur l'Île d'Or (la foule a souvent été nettement plus imposante par la suite avec l'arrivée de la nuit).



Pascal

Beaumont la Ronce


Beaumont la Ronce est un village au nord de la Touraine sur les bords de la jolie rivière de la Choisille. Un beau château domine l'endroit, il se visite et permet d'avoir une splendide vue sur les environs (et hélas sur le gymnase municipal, à l'esthétique incongrue pour le village). La promenade présentée ici, courte mais sportive car vallonnée, va vers le sud du village le long de la vallée de la Choisille. Beaumont la Ronce is a village in the northern of Touraine on the edges of the pretty river of La Choisille. A beautiful castle dominates the place, it can be visited and made it possible to have a splendid sight on the surroundings (and alas on the municipal gymnasium, which have his incongruous esthetics for the village). The walk presented here, short but sporting because undulating, goes towards the southern of the village along the valley of La Choisille river.

Le départ est situé sur la place de l'église, voisine du château (c'est aussi sur celle place qu'il faut se garer pour visiter ce dernier). Très rapidement, nous rejoignons la Choisille bordée par un lavoir à la sortie du village. Une vue sur ce dernier s'offre alors aux randonneurs. The departure is located on the place of the church, close to the castle (it is on this places where you must prak you car to visit the latter). Very quickly, we join Choisille river bordered by a laundrette at the exit of the village. A sight on this last is offered then to the hikers.


Ensuite, nous parcourons de nombreux chemins au milieu des champs et parfois des étangs. Nous retraversons la Choisille de nombreuses fois, parfois à des gués. Then, we take many ways in the middle of the fields and sometimes of the ponds. We recross La Choisille sometimes, sometimes at fords.


En revenant vers le village, le long de la forêt, de nombreuses traces de cervidés sont visibles tandis que les lièvres traversent souvent le chemin à notre approche ! While returning towards the village, along the forest, many traces of deer tribe are visible while the hares often cross the way to our approach!


Pascal.


dimanche 1 juillet 2007

Saint Nicolas de Bourgueil


Voici les quelques photos prises lors de la randonnées à Saint Nicolas de Bourgueil dimanche dernier. C'est un haut lieu viticole de Touraine (vin rouge). Le curcuit pédestre permet de local découvrir les vignes dans la vallée de la Loire (la plupart sont cependant sur le coteau). Différents champs de céréales ainsi que des des étangs complètent la surface agricole locale. Here few photographs taken during an excursions at Saint Nicolas de Bourgueil on last Sunday. It is a high wine place of Touraine (redwine). The pedestrian curcuit makes it possible to discover the vines in theLoire Valley (the majority are however on the aside this one at thenorthern of theVarious cereal fields and ponds supplementagricultural surface.

place Le village est charmant et agréable à découvrir. De nombreux viticulteurs proposent des dégustations et la vente du fameux vin. La place de l'église est vaste. The village is charming and pleasant to discover. Many winegrowers propose tastings and the sale of the famous wine. The place of the church is vast.

L'accès au village est rapide et aisé depuis Tours grâce à l'ouverture de l'autoroute depuis l'agglomération. The access to the village is fast and easy since Tours with the opening of the motorway since the agglomeration.

Pascal.