samedi 30 janvier 2010

Notre univers - 10


C'est vrai que nous sommes peu présents sur le blog actuellement, mais comme déjà mentionné, nous avons des semaines bien chargées, la météo n'est pas extraordinaire pour faire des sorties, et nous nous occupons par ailleurs.
It is true that we are not very often present on the blog nowadays, but as already mentioned, we had some busy weeks, the weather is not great for the walks or visits, and we look elsewhere.


Depuis le dernier message sur nos petites occupations, nous sommes donc devenus officiellement propriétaires de la maison. Les démarches, accomplies pendant l'automne dernier, ne furent pas une mince affaire; même si, globalement, tout s'est bien passé et qu'elles ont aboutis (moyennant un prêt immobilier sur 25 ans, mais c'est un détail). Since the last post on our small occupations, we officially became owners of our house. The procedures, performed during the last fall, were not an easy task, even if, overall, everything went well and they have been completed (through a mortgage over 25 years, but it's a detail).


3 mois de démarches diverses et variées ont été accomplies pour aboutir à un tel résultat. 3 months of various and diverse tasks have been done to have this result


Et les échanges avec différents interlocuteurs ont été nombreux et divertissants, à savoir:

  • 1 courrier recommandé et environ 5 conversations téléphoniques pour avertir et bien sûr tenir au courant notre ex-bailleur,
  • 5 échanges électroniques, 1 courrier recommandé et 2 conversations téléphoniques avec la banque CIO/CIC de Chauvigny pour récupérer de l'argent sur un PEL (cela a abouti assez rapidement, dans les 10 jours de délais, même si la banque s'est trompée de compte destinataire; une erreur heureusement sans conséquence),
  • 25 (vingt-cinq) échanges électroniques, 2 conversations téléphoniques et 1 courrier recommandé avec la BRO de Blois (rue Gallois) pour racheter un contrat d'assurance vie (et donc récupérer l'argent qui va avec). Soit deux mois et demi de démarches: à la BRO de Blois, vous savez quand vous y déposez de l'argent, mais vous ne savez pas toujours quand vous pourrez le récupérer! A méditer, en tout cas: il convient d'anticiper ses démarches avec cet établissement bancaire.
  • 2 visites et 1 conversation téléphonique avec la banque CIC/CIO d'Amboise pour recevoir le chèque de banque des tractations au point précédent (de simples formalités et un stylo en cadeau).
  • 15 échanges électroniques, une dizaine de conversations téléphoniques et autant d'entretiens ou de rendez-vous avec notre conseillère à la Caisse d'Épargne d'Amboise pendant deux mois et demi. Nous avons connu un peu d'attente stressante pour avoir la réponse du service crédit de la banque (et le chèque de banque du montant du prêt déduit de notre apport personnel avant d'aller chez le notaire), mais il semble que c'est pareil quel que soit l'établissement bancaire et puis, globalement, les échanges ont été courtois et constructifs puisque nous avons eu le prêt attendu à un taux intéressant et à des mensualités pratiquement identiques à notre ancien loyer. Donc le résultat avec la Caisse d'Épargne a été vraiment positif.
  • 4 échanges électroniques, autant d'échanges téléphoniques et bien sûr LE rendez-vous avec notre sympathique notaire pour officialiser tout cela!
  • 1 rendez-vous avec la MACIF, l'assureur de la maison pour rectifier le contrat avec notre nouveau statut (simple formalité).

Le courrier électronique est vraiment pratique pour venir aux nouvelles auprès des différents interlocuteurs (et les relancer). Le portable l'est également pour être joignable. Il n'est pas toujours aisé de faire toutes ces démarches en-dehors des horaires de travail. Même si vous avez des horaires en partie variables, il faut ensuite rattraper bien évidemment le temps perdu ultérieurement. Email is very convenient to talk with a lot of interlocutors. The mobile phone too to be reachable. It is not always easy to do all these steps, outside working hours. Even if some of them are variables, we must catch up obviously the lost time later.


Au final, c'est soulageant d'être enfin chez soi, d'avoir davantage de liberté de faire des travaux, d'aménager le jardin comme nous le souhaitons, etc. Cependant, depuis le début de l'année, nous essayons surtout de nous relaxer. It is relieving to finally be owner, to have more freedom to work, to develop the garden as we want, etc.. However, since the beginning of the year, we try especially to relax.


Nous avons planté de nombreux bulbes dans plusieurs parterres du jardin à l'automne. Nous verrons le résultat au printemps. Seuls les perce-neiges sont visibles actuellement. We have planted many bulbs in several parts of the garden.during the fall. We will see the result during the spring. Only the snowdrops are currently visible.




Le montage de la cabane ci-dessous s'est étalé sur un mois et demi! La famille nous a apporté une aide précieuse. Mais nous n'avons pas eu de chances avec la météo en novembre, car de récurrents passages venteux passaient sur Amboise durant les week-ends (et les plaques de tôles s'envolent facilement avant qu'elles ne soient fixées)! La cabane repose sur un soubassement en pavés autobloquants. Elle fait 5 m² et elle nous a permis de faire beaucoup de places dans le garage. The assembly of the cabin below during over one month and half! The family gave us a valuable assistance. But we had no chance with the weather during November because of recurring windy passages on Amboise during the weekends (and the iron plates fly off easily before they are fixed)! The cabin rests on a base of pavings. It is 5 sqm and it has enabled us to free many places in the garage.




Les oiseaux la boudent, pourtant cette cabane en bois leur est destinée! Nous l'avons mise à côté de la cabane précédente, mais sans grand succès pour le moment. The birds don't go inside, but this wooden hut is for them!




Enfin, nous avons réalisé une petite terrasse en bois derrière la maison car l'eau stagnait devant la porte-fenêtre. Ce simple montage est provisoire. Finally, we realized a small wooden deck behind the house because the water was stagnant in front of the doors. This simple arrangement is provisional.




Voilà pour nos petites nouvelles et cet article marque la fin de notre retard sur ce blog! Avec l'arrivée des beaux jours (prochainement), nous espérons pouvoir à nouveau relater des visites ou des promenades dans les environs. That's all for our little news and this article marks the end of our delay concerning this blog! With the arrival of sunny days (soon), we hope to relate some visits or walks around Amboise.


Enikö & Pascal.


mercredi 13 janvier 2010

Amboise en hiver...

Pour la seconde année consécutive, nous vivons un bel hiver à Amboise avec des vagues de froid intenses pour la région et quelques passages neigeux. For the second consecutive year, we live a beautiful winter in Amboise with intense waves of cold for the area and some snow.

Le climat "océanisé" se fait donc un peu oublier par moments! Les photos présentées dans le diaporama ci-dessous ont été prises les 17 et 18 décembre 2009 alors que la neige était venue nous rendre visite, comme pour nous mettre un peu plus dans l'ambiance de Noël. Le lendemain, nous y étions complétement à l'occasion de l'envol de lanternes au-dessus de la Ville dans ce décor enneigé. The oceanic climate is not here sometimes! The picture presented in the slideshow below were taken on December 17th and 18th, 2009 while the snow was coming to visit us, to put us a little more in the mood ofChristmas. The next day we were completely inside this during the flight of some lanterns over the city in this snowy ambiance.

La photo du satellite AQUA ci-contre (source: Université de Dundee), montre l'avancée de la neige sur une bonne partie de la France ce 19 décembre. Celle de gauche, (même source) la neige au-dessus du Royaume-Uni et le nord-ouest de la France le 8 janvier 2010. La neige est revenue provisoirement hier soir (5 cm au sol cette nuit), mais elle disparaît très rapidement avec le redoux. The photo of AQUA satellite aside (Source: University of Dundee), shows the progress of the snow over France on December 19th. The left one ( same source), the snow above the United Kingdom and north-western of France on January 8, 2010.





La neige n'avait évidemment pas oublié la maison et notre jardin (ce qui n'a pas arrangé les quelques plantations dans le potager, pourtant protégées). The snow had evidently not forgotten our home and garden (which has not helped some planting in the kitchen garden, yet protected).




Enikö & Pascal

lundi 4 janvier 2010

Les nouzillards de la forêt de Bercé



Le "nouzillard" est appellation donnée aux châtaignes dans l'Anjou et le sud de la Sarthe (peut-être également ailleurs). Au mois d'octobre dernier, nous sommes donc allés en chercher dans la forêt de Bercé depuis le village de Lavernat. Celui-ci est situé à proximité de la ville de Château du Loir, donc dans le sud de la Sarthe, au nord de la vallée du Loir. The "nouzillards" are the name of chestnuts in the Anjou and southern of the Sarthe (perhaps also elsewhere). On last October , we went to search them in the forest of Bercé from the village of Lavernat. It is located near the town of Chateau du Loir, so in the southern of the Sarthe, northern of the Loir river Valley.

La forêt de Bercé est au nord du village. Nous l'atteignons au bout de 30 minutes de marche. Cette forêt domaniale est vaste et majestueuse. Nous n'en avons parcouru qu'une infime partie (l'extrémité sud-ouest). Mais dans ce secteurs se situent de nombreux châtaigniers. The forest of Bercé is northern of the village. We reach it after 30 minutes of walking. The forest is vast and majestic. We have seen only a small part of it (the south-western). But in this sector are many sweet-chestnuts.

Comme notre guide de randonnée était périmé du fait du tracé récent de l'A28 sur la commune de Lavernat, nous n'avons pas suivi d'itinéraire précis. As our hiking guide was outdated because of recent route of the motorway A28 beside town of Lavernat, we did not follow an exact route in the foret.



Au milieu de l'automne, les châtaignes se repèrent aisément dans leurs bogues (en général 2 à 3 châtaignes dans chaque bogue). Le plus délicat consiste bien sûr à extraire les fruits secs (akènes) des bogues sans se faire trop piquer (ce qui se produit inévitablement). Le photo ci-dessus est une mise en scène, dans le cas contraire, des bogues seraient aux côtés des châtaignes. In mid autumn, chestnuts are easily identfied in their burrs (generally 2 to 3 chestnuts in each burrs). The most difficult is of course to extract the dried fruits (achenes) from the burrs without being too spicy (which inevitably happens). The above photo is staged, if not, burrs would be alongside the chestnuts.

Il ne faut pas confondre les châtaignes avec les marrons d'Inde , très répondus en France et non comestibles. La capsule du marron d'Inde est très différente des bogues des châtaignes. Do not confuse with commun horse chestnut, very numerous in France and inedible. The capsule of the horse chestnut is very different from the burr of the chestnuts.



Nous avons récolté 5,7kg de châtaignes sans forcer lors de la promenade. Le plus long reste toutefois à accomplir: trier les fruits car les vers les aiment également, enlever la coque, puis la pellicule qui englobe la châtaigne dans ses moindres replis (photo de droite). Ce n'est qu'après que le fruit peut être cuisiné (sous forme de crème, etc.). We collected easily 5.7 kilograms of chestnuts during the walk. The longest work remains to be done: sort the fruit, remove the burr, then the film that covers the chestnut in its remotest corners (right picture). Only after, the fruit can be cooked (cream, etc..).



Voici d'autres photos prises lors de la promenade. Notez la floraison des bruyères ainsi que les houx avec leurs fruits rouges (qui apparaissent souvent trop tôt pour véritablement servir de décoration pour Noël). Here are more photos taken during the walk. Note the bloom of heather and holly with red fruit (which often appear too early to truly serve like a decoration for Christmas).




Les champignons étaient rares au mois d'octobre au grand désespoir des promeneurs que nous avons croisés. La récolte, tardive, est intervenue davantage au début du mois de décembre en raison de l'impact de la sécheresse qui a sévi cet été. The mushrooms were rare in October. The most of the harvest occurred more in early December due to the impact of the drought during this summer.



Les photos vers la cime des arbres a toujours un effet sympathique. The photos to the tops of the trees still a nice effect.





Enikö & Pascal



A propos de champignons, voici un diaporama de ceux croisés en forêt de Loches au début de mois de novembre 2009 (les bolets étaient rares). Concerning the mushrooms, here's a slideshow of these met in the forest of Loches in early November 2009 (the boletus were rare).