Le radiotélescope de Nancay est situé dans le Cher entre les villes d'Orléans et de Bourges. C'est le quatrième plus important radiotélescope dans le monde et il est toujours en activité. Le site a été ouvert dans les années 50 mais le radiotélescope décimétrique, l'instrument le plus volumineux du site a été construit dans les années 60. Le site de Nancay (150 ha) a été choisi car il est éloigné des villes et donc des interférences radioélectriques. D'ailleurs, il convient d'éteindre les téléphones portables et CB avant d'arriver près du radiotélescope. The radio telescope of Nancay is located between the cities of Orleans and Bourges. It is the fourth more important radio telescope in the world and it is always in activity. The site was open in the Fifties but the decimetre radio telescope, the bulkiest instrument of the site was built in the Sixties. The site of Nancay (150 ha) was selected because it is far away from the radioelectric cities and thus interferences. Moreover, it is advisable to light off the mobile telephones and CB before arriving near to the radiotéléscope.
Le radiotélescope décimétrique est le premier instrument visible en arrivant sur place. Ce dernier observe des galaxies, pulsars, comètes, etc. via des ondes radios de 1400, 1660 et 3 300 MHz. Les ondes ne sont pas visibles à l'oeil nu de même que l'observation de celles-ci peut se faire à travers les nuages. L'instrument est composé de 3 éléments principaux. Dans un premier temps, le signal reçu est reflété par un miroir plan qui est composé de 10 panneaux indépendants de 20 m de large et de 40 m de haut, son inclinaison varie en fonction de la localisation de l'objet observé dans le ciel. Ensuite, le signal est reflété dans un miroir sphérique fixe de 560 m de rayon. Ce réflecteur fait 300 m de large et 35 m de haut. Afin de mesurer la longueur d'onde souhaitée, les deux miroirs sont composés de grillages dont les mailles sont de 1.25cm. Enfin, le signal est reçu dans le chariot focal dans lequel sont situées les antennes. Ce chariot est sur une voie ferrée de 100 m de long (ayant la même courbure que le miroir sphérique) et peut s'élever de 1,8 m pour suivre le signal. En raison de la rotation de la Terre, ce dernier peut être mesuré pendant 1h. Le signal reçu est extrêmement faible. Les techniciens l'analysent sur place ou à distance. The decimetre radio telescope is the first visible instrument while arriving on the site. This last observes galaxies, pulsars, comets, etc via waves radios of 1400, 1660 and 3.300 MHz. The waves are not visible for the eyes just as the observation can be done through the clouds. The instrument is composed of 3 principal elements. Initially, the received signal is reflected by a flat reflector which is composed of 10 panels independent of 20 m broad and of 40m top, its slope varies according to the localization of the object observed in the sky. Then, the signal is reflected in a fixed spherical reflector of 560 m of ray. This reflectors made 300 m broad and 35 m top. In order to measure the wavelength wished, the two mirrors are composed of nettings whose meshs are of 1.25 cm. Lastly, the signal is received in the focal carriage in which the antennas are located. This carriage is on a railway of 100 m length (having the same curve that the spherical reflector) and can rise 1,8 m to follow the signal. Because of the rotation of the Earth, this last can be measured during 1h. The received signal is extremely weak. The technicians analyze it on the spot or in Paris.
Le radio héliographe est le second instrument que nous pouvons voir à Nancay. Ce dernier permet de suivre le soleil et d'observer sa couronne à travers 5 longueurs d'ondes différentes (entre 2 m et 60 cm). L'instrument est composé de deux réseaux d'antennes (est-ouest et nord-sud) de 1300 m et 3 200 m de longueur. Il reçoit 200 images par secondes. The radioheliograph is the second instrument which we can see in Nancay. This last can follow the sun and observe its crown through 5 different wavelengths (between 2 m and 60 cm). The instrument is composed of two antennas networks of 1300 m and 3.200 m length (East-West and North-South). It receives 200 images per seconds.
Sur le site, il y a également le réseau décamétrique (qui ne se visite pas mais dont un exemplaire d'antenne est à l'accueil). Cet instrument étudie l'environnement magnétisé et ionisé des planètes, du Soleil et d'étoiles. Il se compose de 144 antennes hélicoïdales de 9 m de haut et 5 m de large à leur base. Les ondes radios correspondent à de très basses fréquences (jusqu'au kilomètre de longueur d'onde). Vous avez également la possibilité d'assister à une séance de planétarium, de voir une exposition sur le radiotélescope, l'espace et des expositions thématiques (sur les volcans lors de notre passage). De vieilles antennes sont également exposées à l'entrée du site. On the site, there is also the decametric array (which is not visited but whose specimen of antenna is at the entry). This instrument studies the magnetized and ionized environment of the planets, Sun and stars. It is composed of 144 helicoid antennas of 9 m height and 5 m from broad at their base. The waves radios correspond at very low frequencies (until the kilometer wavelength). You also have the possibility to see a planetarium, an exhibition on the radiotelescope, the space and of the other themes (for example on the volcanos at the time of our passage). Old antennas are also exposed at the entrance of the site.
Cette visite est vraiment intéressante et originale. Les explications sont claires et accessibles pour les néophytes en radioastronomie. Pour tout voir, vous devrez débourser 9,5 € par personne, mais il existe des tarifs spécifiques pour les familles. This visit is really interesting and original. The explanations are clear and accessible for the neophytes in radioastronomy. To see all, you will have to spend 9,5 € per anybody, but there are specific tariffs for the families.
Pascal
Le radiotélescope décimétrique est le premier instrument visible en arrivant sur place. Ce dernier observe des galaxies, pulsars, comètes, etc. via des ondes radios de 1400, 1660 et 3 300 MHz. Les ondes ne sont pas visibles à l'oeil nu de même que l'observation de celles-ci peut se faire à travers les nuages. L'instrument est composé de 3 éléments principaux. Dans un premier temps, le signal reçu est reflété par un miroir plan qui est composé de 10 panneaux indépendants de 20 m de large et de 40 m de haut, son inclinaison varie en fonction de la localisation de l'objet observé dans le ciel. Ensuite, le signal est reflété dans un miroir sphérique fixe de 560 m de rayon. Ce réflecteur fait 300 m de large et 35 m de haut. Afin de mesurer la longueur d'onde souhaitée, les deux miroirs sont composés de grillages dont les mailles sont de 1.25cm. Enfin, le signal est reçu dans le chariot focal dans lequel sont situées les antennes. Ce chariot est sur une voie ferrée de 100 m de long (ayant la même courbure que le miroir sphérique) et peut s'élever de 1,8 m pour suivre le signal. En raison de la rotation de la Terre, ce dernier peut être mesuré pendant 1h. Le signal reçu est extrêmement faible. Les techniciens l'analysent sur place ou à distance. The decimetre radio telescope is the first visible instrument while arriving on the site. This last observes galaxies, pulsars, comets, etc via waves radios of 1400, 1660 and 3.300 MHz. The waves are not visible for the eyes just as the observation can be done through the clouds. The instrument is composed of 3 principal elements. Initially, the received signal is reflected by a flat reflector which is composed of 10 panels independent of 20 m broad and of 40m top, its slope varies according to the localization of the object observed in the sky. Then, the signal is reflected in a fixed spherical reflector of 560 m of ray. This reflectors made 300 m broad and 35 m top. In order to measure the wavelength wished, the two mirrors are composed of nettings whose meshs are of 1.25 cm. Lastly, the signal is received in the focal carriage in which the antennas are located. This carriage is on a railway of 100 m length (having the same curve that the spherical reflector) and can rise 1,8 m to follow the signal. Because of the rotation of the Earth, this last can be measured during 1h. The received signal is extremely weak. The technicians analyze it on the spot or in Paris.
Le radio héliographe est le second instrument que nous pouvons voir à Nancay. Ce dernier permet de suivre le soleil et d'observer sa couronne à travers 5 longueurs d'ondes différentes (entre 2 m et 60 cm). L'instrument est composé de deux réseaux d'antennes (est-ouest et nord-sud) de 1300 m et 3 200 m de longueur. Il reçoit 200 images par secondes. The radioheliograph is the second instrument which we can see in Nancay. This last can follow the sun and observe its crown through 5 different wavelengths (between 2 m and 60 cm). The instrument is composed of two antennas networks of 1300 m and 3.200 m length (East-West and North-South). It receives 200 images per seconds.
Sur le site, il y a également le réseau décamétrique (qui ne se visite pas mais dont un exemplaire d'antenne est à l'accueil). Cet instrument étudie l'environnement magnétisé et ionisé des planètes, du Soleil et d'étoiles. Il se compose de 144 antennes hélicoïdales de 9 m de haut et 5 m de large à leur base. Les ondes radios correspondent à de très basses fréquences (jusqu'au kilomètre de longueur d'onde). Vous avez également la possibilité d'assister à une séance de planétarium, de voir une exposition sur le radiotélescope, l'espace et des expositions thématiques (sur les volcans lors de notre passage). De vieilles antennes sont également exposées à l'entrée du site. On the site, there is also the decametric array (which is not visited but whose specimen of antenna is at the entry). This instrument studies the magnetized and ionized environment of the planets, Sun and stars. It is composed of 144 helicoid antennas of 9 m height and 5 m from broad at their base. The waves radios correspond at very low frequencies (until the kilometer wavelength). You also have the possibility to see a planetarium, an exhibition on the radiotelescope, the space and of the other themes (for example on the volcanos at the time of our passage). Old antennas are also exposed at the entrance of the site.
Cette visite est vraiment intéressante et originale. Les explications sont claires et accessibles pour les néophytes en radioastronomie. Pour tout voir, vous devrez débourser 9,5 € par personne, mais il existe des tarifs spécifiques pour les familles. This visit is really interesting and original. The explanations are clear and accessible for the neophytes in radioastronomy. To see all, you will have to spend 9,5 € per anybody, but there are specific tariffs for the families.
Pascal
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire