mercredi 23 avril 2008

Bienvenue à la ferme


Chaque année, l'opération "bienvenue à la ferme" est organisée au cours du mois d'avril. Dans la Région Centre, la participation des fermes est assez récente. Au cours de cette journée, différentes fermes ouvrent leurs portes afin de faire découvrir leurs activités, leurs élevages et cultures, mais aussi les pratiques agricoles d'aujourd'hui et bien sûr vendre des produits. Nous avons vu 3 fermes ce dimanche 20 avril : un élevage de vaches laitières, un élevage de volailles et un troisième de cochons. Ces exploitations se situent dans le Lochois et en Touraine du sud. Each year, the operation "welcome to the farm" is held during the month of April. In the area the participation of some farms is fairly recent. During this day, various farms open their doors to discover their activities, their crops and livestock, but also today agricultural practices and of course sell some products. We saw 3 farms this Sunday, April 20, these farms are located in the Lochois area and in southern Touraine.


Pour commencer, nous sommes donc allés à
La Duterie, sur la commune de Beaumont Village. Il s'agit d'une exploitation de vaches laitières. 140 bêtes au total sont à la ferme dont 60 vaches aptes à donner du lait. En effet, il faut attendre environ 4 ans après leur naissance pour qu'un bovidé commence à donner du lait. Les photos ci-dessous présentent donc ces vaches par âge chronologique. To begin this day, we have gone to La Duterie, aside the town of Beaumont Village. This is an exploitation of cattle. 140 animals in total are at the farm with 60 cows capable of giving milk. Indeed, it was not until about 4 years after their birth that a cow begins to give some milk. The photos below show, therefore, these cows by chronological age.


Les deux veaux dans les petites cages sont âgés de 1 et 3 semaines (photo de gauche). Ceux du milieu ont 1 an. A droite, lors de la visite, les enfants pouvaient donner des céréales en granulés à des petits, âgés de 2 ans. Pour les enfants, la tête de l'animal s'approchant des mains est impressionnante (et les vaches ont une longue langue). The two calves in the small cages have 1 and 3 weeks (left photo). Those on the middle photo have 1 year. On the right, during the visit, some children could give grain to small cows of 2 years old. For children, the head of the animal approaching the hands is impressive (and they have a long tongue).


Ces 9 admiratrices ont entre deux et trois ans. Certaines d'entre elles commencent à avoir des mamelles. Admirers below have between two and three years old. Some of them are starting to have udders.


Enfin, les vaches laitières proprement dites ont au minimum quatre ans. Ce sont des animaux assez curieux. Finally, dairy cows themselves have at least four years. The animals are quite curious.


La Duterie
est une ferme de découverte qui peut accueillir des groupes de visiteurs, c'est aussi une ferme pédagogique qui accueille des groupes scolaires. La Duterie is a discovery farm which can welcome groups of visitors, it is also an educational farm which welcomes school groups.


Autre ambiance, nous partons en direction de Betz le Château. Nous découvrons pour commencer la ferme de
La Thilouardière qui est un élevage de volailles en plein air (environ 1500 volailles, 2500 à l'approche des fêtes de fin d'année). Other ambiance, we go toward Betz le Château. We begin to discover La Thilouardière which is a poultry outdoors farm (about 1500 poultry, 2500 at the approach of the festive season).

Les volatiles batifolent (gaiement) dans différents enclos à proximité de la ferme. Ils sont exclusivement nourris aux céréales. Les deux photos ci-dessous montrent des canards et des poulets. The volatile run (happily) in different pens near the farm. They are fed only with grain. The two photos below show ducks and chickens.


Ce gallinacé, de sa superbe, nous surveille très attentivement! This chicken, surveys us very carefully!


Pour des raisons parfois non identifiées, de beaux mouvements de troupes se produisent sans prévenir. Tout ce beau monde est sportif et n'hésite pas à traverser l'enclos à vive allure si le besoin (dans l'hypothèse où il y en ait un) se fait sentir! Les pintades (photo de droite), sont plus timides et farouches. For sometimes unidentified reasons we can see beautiful troop movements which occur without warning. This beautiful world is sport and does not hesitate to cross the fence at high speed if necessary! The fowl (photo at right), are more timid and fierce.


La ferme possède son propre atelier de transformation où sont cuisinés directement les produits (rillettes, pâtés, etc.). Une vente à la ferme est proposée tous les jours sauf le dimanche après-midi. The farm has its own studio processing and cooking directly its products (rillettes, pies, etc.).. A shop at the farm is opened every day except on Sunday afternoon.


Encore un autre univers, nous avons fini la journée en allant voir des gorets! Toujours à Betz le Château, la ferme des
Bournaichères (Maison Galland) permet de découvrir l'élevage de porcs domestiques. Cette exploitation est constituée de deux fermes voisines dont l'une accueille l'élevage proprement dit. Aux Bournaichères, il est possible de découvrir ce type d'élevage, d'acheter les produits à la charcuterie de la ferme (les rillettes cuites au feu de bois sont fantastiques), mais aussi d'aller à l'auberge pour y manger ces mêmes produits et ceux des fermes alentours. Other universe again, we finished the day by going to see some domestic pigs! Also at the Betz le Château, at Les Bournaichères farm where we can discover the breeding of domestic pigs. The farm consists of two adjacent farms, one of which hosts livestock itself. And in Les Bournaichères, it is possible to discover this type of farming, to buy meat products from the farm (rillettes for example), but also to go to the hostel to eat these same products but also those from farms around.


Le cochon est un animal assez intelligent, curieux et contrairement aux apparences, plutôt propre. The pig is a quite intelligent animal, curious and contrary to appearances, rather own.

Ces deux spécimens se demandent si nous ne venons pas leur donner un repas supplémentaire! The two specimens below wonder if we do not arrive to give them an extra meal!


Ce sont des animaux sensibles au froid et aux courants d'air. Les deux porcelets sur la photo du milieu étaient blottis l'un contre l'autre. A droite, au bord d'un étang dans leur abri, vous pouvez voir deux magnifiques spécimens de porcs vietnamiens (qui se nomment
Ségo & Sarko)! The animals are sensitive to cold and draughts. The two piglets were below are against one another. A right on the edge of a pond in their shelter, you can see two magnificent specimens of Vietnamese pigs (which are named Ségo & Sarko)!


Globalement, c'était manifestement l'heure de la sieste lors de notre passage... Overall, it was clearly time for a nap during our passage ...


Enikö & Pascal.

4 commentaires:

Maï a dit…

et Ségo et Sarko s'entendent bien ?

Enikö et Pascal a dit…

Ils étaient collés l'un à l'autre, c'était mignon et attendrissant!!

Unknown a dit…

you are taking wonderful photos, very lively :)

Anonyme a dit…

Sympa cette ferme ! Les vaches ont l'air gentilles. J'apprécie aussi le coq.

Bonne après-midi.