Avec le retour du soleil et de températures agréables (miracle hélas temporaire), il a été possible de faire deux randonnées ce week-end, la première entre Dolus-le-Sec et Chanceaux-près-Loches et la seconde à Montbazon (qui sera exposée dans le message suivant). With the return of the sun and pleasant temperatures (unfortunately temporary miracle), it was possible to do two walks this weekend, the first between Dolus-le-Sec and Chanceaux près-Loches and the second around Montbazon (in the next message).
Dolus-le-Sec (500 habitants) est dans le sud de la Touraine (au nord-ouest de Loches), à proximité des vallées de l'Indre et de l'Echandon. Mais la commune est en même temps à l'interfluve de ces vallées, dans une situation où l'eau est relativement rare, d'où le nom du village. Dolus-le-Sec (500 inhabitants) is in the southern of Touraine (north-western of Loches), near the valleys of the Indre and the Echandon river. But the town is at the same time at the interfluve of these valleys, in a situation where water is relatively rare.
Cette balade de 12km permet de faire un aller et retour à Chanceaux-près-Loches, un minuscule et charmant village de 150 habitants. Le parcours n'est pas difficile, mais les pluies abondantes de ces dernières semaines ont rendu les chemins boueux, ce qui ralentit la marche. This 12km walk can go to Chanceaux-près-Loches, a tiny and charming village of 150 inhabitants. The course is not difficult, but the heavy rains of the recent weeks have made the tracks muddy, and slows the march.
Nous progressons au milieu des champs de céréales (pas de pâturages dans ce secteur). Dans la première partie de la promenade, ces paysages sont bucoliques et reposants. Les alouettes des champs chantent gaiement au-dessus de nous. We progress in the middle of the fields of cereals (no pasture in this sector) in the first part of the promenade, these landscapes are bucolic and restful. The Larks sing above us.En arrivant davantage vers Chanceaux, nous marchons au milieu des bois, où les animaux sauvages doivent être abondants car les traces sont très nombreuses (mais nous n'en avons pas aperçus cette fois). Les miradors pour chasser ce gibier sont également fréquents. Coming more to Chanceaux, we walk in the woods, where wild animals should be abundant because the traces are very numerous (but we don't see them time). The watchtowers to hunt this game are also abundant.Nous avons surpris ce serpent alors que nous arrivions à proximité du cimetière de Chanceaux. Nous ne l'avons pas identifié, vipère, couleuvre? We surprised this snake while we arrived near the cemetery of Chanceaux. We did not identify it, viper, black?
L'église de Chanceaux est remarquable. Située à proximité du parc du château, elle comporte des peintures murales à l'extérieur! The church of Chanceaux is remarkable. Located near the park of the local castle, there are murals outside!
Voici un petit papillon citron, très commun dans la région, c'est l'un des premiers papillons à apparaître après l'hiver. Un papillon citron adulte peut vivre plus de 10 mois. Here is a small brimstone, very common in the area, it is one of the first butterflies to emerge after the winter. It can live more than 10 months.
Continuons notre découverte des fleurs des campagnes. Let us continue our discovery of the flowers.
A gauche, il s'agit de la bourrache, dont la floraison commence et se prolonge jusqu'au mois de septembre. Elle peut être cuisinée (goût de concombre) de même que ses fleurs soignent la toux. On the left, it is borage, whose flowering begins and last until September. It can be cooked (taste of cucumber) as well as its flowers treat coughs.
A droite, les fleurs jaunes sont des renoncules (boutons d'or). Elles fleurissent au printemps et sont vénéneuses. On the right, the yellow flowers are ranunculi. They bloom appear in spring and are poisonous.
La fleur rose sur la photo de gauche est une vesce des haies qui fleurit à partir de maintenant jusqu'au mois d'octobre. Elle peut servir de nourriture pour le bétail. The red flowers on the left photo is a vetch which bloom from now until October. It is used as feed for livestock.
Nous n'avons pas identifié les fleurs bleues à droite. Dommage, elles sont très répandues. Si vous la connaissez, n'hésitez pas à nous préciser son nom. We have not identified the blue flowers on the right. damage, they are widespread. If you know them, do not hesitate to tell us his name.
A gauche, il s'agit d'une ombelle de sureau. La floraison commence. Si la pluie digne s'arrêter quelques jours avant les prochaines randonnées, la récolte de ces fleurs sera possible (pour en produire du sirop, etc.) On the left, there are flowers of the elder. Flowering begins yet. If rain worthy stop a few days before the next walk, harvesting of these flowers will be possible (to produce syrup, etc.).
A droite, vous pouvez voir de la ciboulette sauvage, très odorante dont les atouts culinaires ne sont plus à détailler! A right you can see some wild chives which are very fragrant with a lot of culinary advantages!
La fleur rose à gauche est du lamier pourpre. Il peut fleurir toute l'année sauf en novembre et décembre. C'est une plante comestible d'après la littérature. The pink flower on the left is lamiaceae. It can bloom all the year except in November and December. It is an edible plant according to the literature.
Deux spécimens de l'orchis bouffon sont présentés sur la photo de droite. La floraison dure le temps du printemps. Cette plante renferme de l'amidon.Two specimens of orchids are presented on the right photo. The bloom lasts during the spring. This plant contains starch.
A gauche, vous aurez reconnu l'aigrette d'un pissenlit (officinal). Les fleurs sont actuellement très nombreuses. Les jeunes feuilles peuvent être préparées en salade. On the left, you have recognized the brush of a dandelion (officinalis). They are widely available nowadays. The young leaves can be prepared in a salad.
Enfin à droite, vous pouvez voir des violettes odorantes. Elle est utilisée en parfumerie, dans des confiseries, et son miel peut calmer la toux. Finally on the right, you can see viola odorata. It is used in perfumery and the honey can calm the cough.
Nous retournons vers Dolus, certains champs sont encore remplis d'eau et les chemins également... We return to Dolus, some fields are still filled with water and also the tracks...
Les champs de colza sont en fleurs. Nous dérangeons un rapace et des oies lors de notre passage. The rapeseed fields are in bloom. We disturb a raptor and geese at our passage.
Afin de remédier au manque d'eau sur la commune une éolienne fut installée par Auguste Bollée. Elle a été magnifiquement restaurée et peut être mise en marche. To remedy to the lack of water around the town, a wind turbine was installed by Auguste Bollée. It has been beautifully restored and can be started.
Enikö & Pascal.
Chaque année, l'opération "bienvenue à la ferme" est organisée au cours du mois d'avril. Dans la Région Centre, la participation des fermes est assez récente. Au cours de cette journée, différentes fermes ouvrent leurs portes afin de faire découvrir leurs activités, leurs élevages et cultures, mais aussi les pratiques agricoles d'aujourd'hui et bien sûr vendre des produits. Nous avons vu 3 fermes ce dimanche 20 avril : un élevage de vaches laitières, un élevage de volailles et un troisième de cochons. Ces exploitations se situent dans le Lochois et en Touraine du sud. Each year, the operation "welcome to the farm" is held during the month of April. In the area the participation of some farms is fairly recent. During this day, various farms open their doors to discover their activities, their crops and livestock, but also today agricultural practices and of course sell some products. We saw 3 farms this Sunday, April 20, these farms are located in the Lochois area and in southern Touraine.
Pour commencer, nous sommes donc allés à La Duterie, sur la commune de Beaumont Village. Il s'agit d'une exploitation de vaches laitières. 140 bêtes au total sont à la ferme dont 60 vaches aptes à donner du lait. En effet, il faut attendre environ 4 ans après leur naissance pour qu'un bovidé commence à donner du lait. Les photos ci-dessous présentent donc ces vaches par âge chronologique. To begin this day, we have gone to La Duterie, aside the town of Beaumont Village. This is an exploitation of cattle. 140 animals in total are at the farm with 60 cows capable of giving milk. Indeed, it was not until about 4 years after their birth that a cow begins to give some milk. The photos below show, therefore, these cows by chronological age.
Les deux veaux dans les petites cages sont âgés de 1 et 3 semaines (photo de gauche). Ceux du milieu ont 1 an. A droite, lors de la visite, les enfants pouvaient donner des céréales en granulés à des petits, âgés de 2 ans. Pour les enfants, la tête de l'animal s'approchant des mains est impressionnante (et les vaches ont une longue langue). The two calves in the small cages have 1 and 3 weeks (left photo). Those on the middle photo have 1 year. On the right, during the visit, some children could give grain to small cows of 2 years old. For children, the head of the animal approaching the hands is impressive (and they have a long tongue).
Ces 9 admiratrices ont entre deux et trois ans. Certaines d'entre elles commencent à avoir des mamelles. Admirers below have between two and three years old. Some of them are starting to have udders.
Enfin, les vaches laitières proprement dites ont au minimum quatre ans. Ce sont des animaux assez curieux. Finally, dairy cows themselves have at least four years. The animals are quite curious.
La Duterie est une ferme de découverte qui peut accueillir des groupes de visiteurs, c'est aussi une ferme pédagogique qui accueille des groupes scolaires. La Duterie is a discovery farm which can welcome groups of visitors, it is also an educational farm which welcomes school groups.
Autre ambiance, nous partons en direction de Betz le Château. Nous découvrons pour commencer la ferme de La Thilouardière qui est un élevage de volailles en plein air (environ 1500 volailles, 2500 à l'approche des fêtes de fin d'année). Other ambiance, we go toward Betz le Château. We begin to discover La Thilouardière which is a poultry outdoors farm (about 1500 poultry, 2500 at the approach of the festive season).
Les volatiles batifolent (gaiement) dans différents enclos à proximité de la ferme. Ils sont exclusivement nourris aux céréales. Les deux photos ci-dessous montrent des canards et des poulets. The volatile run (happily) in different pens near the farm. They are fed only with grain. The two photos below show ducks and chickens.
Ce gallinacé, de sa superbe, nous surveille très attentivement! This chicken, surveys us very carefully!
Pour des raisons parfois non identifiées, de beaux mouvements de troupes se produisent sans prévenir. Tout ce beau monde est sportif et n'hésite pas à traverser l'enclos à vive allure si le besoin (dans l'hypothèse où il y en ait un) se fait sentir! Les pintades (photo de droite), sont plus timides et farouches. For sometimes unidentified reasons we can see beautiful troop movements which occur without warning. This beautiful world is sport and does not hesitate to cross the fence at high speed if necessary! The fowl (photo at right), are more timid and fierce.
La ferme possède son propre atelier de transformation où sont cuisinés directement les produits (rillettes, pâtés, etc.). Une vente à la ferme est proposée tous les jours sauf le dimanche après-midi. The farm has its own studio processing and cooking directly its products (rillettes, pies, etc.).. A shop at the farm is opened every day except on Sunday afternoon.
Encore un autre univers, nous avons fini la journée en allant voir des gorets! Toujours à Betz le Château, la ferme des Bournaichères (Maison Galland) permet de découvrir l'élevage de porcs domestiques. Cette exploitation est constituée de deux fermes voisines dont l'une accueille l'élevage proprement dit. Aux Bournaichères, il est possible de découvrir ce type d'élevage, d'acheter les produits à la charcuterie de la ferme (les rillettes cuites au feu de bois sont fantastiques), mais aussi d'aller à l'auberge pour y manger ces mêmes produits et ceux des fermes alentours. Other universe again, we finished the day by going to see some domestic pigs! Also at the Betz le Château, at Les Bournaichères farm where we can discover the breeding of domestic pigs. The farm consists of two adjacent farms, one of which hosts livestock itself. And in Les Bournaichères, it is possible to discover this type of farming, to buy meat products from the farm (rillettes for example), but also to go to the hostel to eat these same products but also those from farms around.
Le cochon est un animal assez intelligent, curieux et contrairement aux apparences, plutôt propre. The pig is a quite intelligent animal, curious and contrary to appearances, rather own.
Ces deux spécimens se demandent si nous ne venons pas leur donner un repas supplémentaire! The two specimens below wonder if we do not arrive to give them an extra meal!
Ce sont des animaux sensibles au froid et aux courants d'air. Les deux porcelets sur la photo du milieu étaient blottis l'un contre l'autre. A droite, au bord d'un étang dans leur abri, vous pouvez voir deux magnifiques spécimens de porcs vietnamiens (qui se nomment Ségo & Sarko)! The animals are sensitive to cold and draughts. The two piglets were below are against one another. A right on the edge of a pond in their shelter, you can see two magnificent specimens of Vietnamese pigs (which are named Ségo & Sarko)!
Globalement, c'était manifestement l'heure de la sieste lors de notre passage... Overall, it was clearly time for a nap during our passage ...
Enikö & Pascal.