mardi 28 juillet 2009

Pont-canal de Briare



Nous avons terminé notre épopée de deux jours autour de Cosne-sur-Loire, en allant voir le fameux pont-canal de Briare. Ce pont est un monument très connu, qui a une vocation très originale, car il permet aux bateaux empruntant le canal latéral de la Loire d'enjamber le fleuve, ainsi que l'ancien canal latéral de la Loire. We finished our two day journey around Cosne-sur-Loire go see the famous Briare aqueduct. This bridge is a monument which is very original since it allows the boats along the Canal Lateral de la Loire to cross the Loire river and the former lateral canal of the Loire.



Le pont-canal est du 19ème siècle. Il a été réalisé par l'ingénieur Léonce-Abel Mazoyer. The Canal Bridge is from the 19th century. It was directed by the Léonce-Abel Mazoyer engineer.



Il fait 662 mètres de long; une longueur qui a constitué longtemps un record mondial (jusqu'en 2003). Le canal sur le pont fait 6 mètres de large pour 2.2 mètres de profondeur. It is 662 meters long, a length that was a world record during a long time (until 2003). The channel of the bridge is 6 meters wide and 2.2 meters deep.





Une vue vers la ville de Briare depuis le pont-canal. A view towards the city of Briare from the aqueduct.



Des bateaux passent régulièrement sur le pont. La traversée n'a pas toujours l'air évidente, certains bateaux font de curieux zigzags (pas les plus gros) et parfois touchent les bords... Boats are regularly on the bridge. It does not always seem obvious, some boats do curious zigzags (not the most larger) and sometimes touch the edges...



L'accès au canal est gratuit, nous l'avons franchi sur un des côtés, passé de l'autre en passant sous un pont sur la rive gauche, puis nous sommes revenus vers Briare. Sur le pont, plus vous vous éloignez de Briare, moins les touristes sont nombreux le long du canal... The access to the aqueduct is free, we have crossed on one side from the other, by passing under a bridge on the left bank and then went back to Briare. On the aqueduct, the more you're away from Briare, less tourists are numerous along the canal...

Si vous désirez boire un verre ou prendre une glace, allez faire un tour au centre-ville de Briare. A proximité du pont-canal, une ancienne maison d'écluse est reconvertie en snack, mais évitez-la absolument, les tarifs sont prohibitifs (bien pire que sur la place du château à Amboise). If you want a drink or a ice cream, go to the downtown of Briare. The former house of the Lock near the aqueduct is converted into a snack but it is to avoid absolutely, the tariffs are prohibitive.

A droite, vous avez une vue du centre-ville avec l'église Saint-Étienne. Right, you have a view of the downtown with the Saint-Etienne church.

Nous sommes revenus en Touraine sous un déluge, en repensant avec nostalgie à ces deux jours. Et nous avons constaté avec un grand dépit que seul 1 mm de pluie est arrivé jusqu'à notre jardin pendant ce temps... We came back to the Touraine under a deluge, with nostalgia, thinking back to those two days. And we have seen with great despite that only 1 mm of rain came to our garden during this time...

Enikö & Pascal.

samedi 25 juillet 2009

Sancerre


Après notre promenade en kayak, nous sommes revenus à Sancerre pour découvrir la ville. A l'Office de tourisme, vous pouvez récupérer un plan de la ville. Il présente les différents monuments ou lieux à voir le long d'un fil d'Ariane rouge, tracé non seulement sur le plan, mais aussi sur le bitume des rues de Sancerre. After our kayak tour, we returned to Sancerre to discover the city. At the tourist office, you can have a city map which shows the various monuments and places to see along a breadcrumb red route not only on the map but also on the asphalt streets of Sancerre.

Sancerre (1 800 habitants), juchée à 150 mètres au-dessus de La Loire, est une ancienne cité médiévale fortifiée, dont il reste à peine quelques vestiges de remparts. Ils furent rasés, de même que le château, lors des guerres de religions à l'issue de 8 mois de siège en 1573. Les rues, parfois très étroites, gardent leur tracé de l'époque. Globalement, la ville est très belle et mérite le détour, si vous passez par ici. Sancerre, perched at 150 meters above the Loire, is an ancient fortified medieval city that it remains just a few walls. They were razed with the castle during the Wars of Religion at the end of 8 month siege in 1573. Overall, the city is very beautiful and worth a look if you pass by here.

Les photos ci-dessous montrent la porte-César, la maison de Jacques Coeur, et l'église Notre-Dame, assez récente, car elle date du 18ème siècle. The photos below show the "Porte César", the former house of Jacques Coeur, and Notre-Dame Church, which is recent because it dates from the 18th century.



La nouvelle place ou place de l'ancienne halle (voir photo de droite car l'actuelle n'est pas aisée à photographier) , comme mentionné dans l'article sur l'auberge, est l'exemple type d'un aménagement à ne pas faire! Nous jugeons que cette place était ravissante avec la halle du 19ème siècle. Celle-ci a été rasée en 1981. De nos jours, il y a de nouvelles halles hideuses, à moitié enterrées, entourées de voitures. Les anciennes halles auraient pu être gardées. Une partie reconvertie pour des spectacles par exemple. D'ailleurs, lors de notre passage, les orchestres jouaient sous une tente blanche en plastique, c'est vrai que c'est esthétique! The new place ("nouvelle place"), or place of the old hall (see photo on right because the current is not easy to photograph). Formerly, we find on this place the hall of the 19th century. It was razed in 1981. Today, there are still new hideous halles, half buried, surrounded by cars. The old halls could be kept with a part converted for shows for example. Indeed, during our passage, the orchestra played under a white plastic tent...

Mais revenons à des points plus positifs, avec notre ascension de la Tour des Fiefs (14ème siècle), qui est le seul vestige du château féodal d'antan. Il est possible de gravir les 30 mètres de hauteur via un escalier en bois assez raide. C'est un exercice assez sportif, mais la récompense est au sommet avec une vue sur la ville, les vignobles et la vallée de la Loire de toute beauté (vous êtes priés de donner la somme que vous désirez à la sortie)! But back to more positive with our ascent of the Tower of Fiefs (14th century) which is the only remnant of the feudal castle of yesteryear. It is possible to climb the 30 meters height via a wooden staircase. It is a sporting exercise but rather the reward is at the top with beautiful views over the city, the vineyards and the Loire Valley!


L'appellation des vins de Sancerre s'étend sur 14 communes différentes, sur 2770 ha, via 366 viticulteurs. The name of the wines of Sancerre covers 14 different municipalities, 2770 ha, with 366 winemakers.



Depuis la tour, il est même possible de distinguer les canoës sur la Loire! Since the tower, it is even possible to distinguish the canoes on the Loire!




La photo du milieu montre le temple protestant et celle de droite le logis du Seigneur d'Herry, dont les éléments les plus anciens sont du 12ème siècle (cette bâtisse est désormais la Maison des Sancerre). The photo of the middle shows the Protestant right temple and the one on the right, the home of Lord Herry whose the oldest elements are from the 12th century (the welcome nowadays the Maison des Sancerre).



Pour finir, voici une photo d'une ancienne gravure montrant Sancerre, perchée en haut de sa montagne. Finally, here is a photo of an old engraving showing Sancerre perched at the top of the mountain.



Enikö & Pascal.

mercredi 22 juillet 2009

Kayak sur la Loire...


Alors que la météo était pluvieuse, nous avons fait une promenade en kayak avec Canoë Evasion, basé à Cosne-sur-Loire. A vrai dire nous aurions dû faire cette promenade la veille, mais il pleuvait tellement que nous avons préféré différer la balade au lendemain (d'autant plus que les pagaies des 2 kayaks monoplaces n'étaient plus disponibles à notre arrivée, à cause du retard d'autres personnes). While the weather was rainy, we went to Canoe Evasion based at Cosne-sur-Loire. In fact, we should have done this exit on the Loire on Sunday but it rained so much that we preferred to postpone the trip overnight (and the 2 single kayaks were not available when we arrived on Sunday).

L'équipe de Canoë Evasion est vraiment sympathique. Elle prend le temps d'expliquer les quelques rudiments de la pratique du kayak (c'est enfantin) et les quelques rares passages spécifiques à utiliser le long du parcours. Un bidon étanche est donné pour chaque embarcation, ce qui permet de ranger tout ce qui n'aime pas le contact avec l'eau! Au début, par prudence, nous avons aussi rangé les appareils photos. The team Canoe Evasion is really nice. The people take a few moments to explain the basics of kayaking (which is very easy) and the specific passages along the route. A sealed bottle is given to each boat, which allows to store everything which mustn't accept some contact with the water!

Nous avions choisi un parcours d'une demi-journée entre le lieu-dit Les Loges et Cosne-sur-Loire. La promenade devait durer 2h15 environ, mais sans compter les pauses. 3 heures nous ont été nécessaires pour faire le trajet. We had chosen a course of half a day from the place called Les Loges and Cosne-sur-Loire. The walk lasted 2h15, but since we have been very slow at the beginning, 3 hours were needed for the trip.

Il est vrai que les premiers kilomètres se font au milieu d'une réserve naturelle, ce qui n'incite pas vraiment à pagayer rigoureusement! It is true that the first few kilometers are in the middle of a nature reserve!

Nous avons commencé la promenade sous la bruine. Cela ne paraissait pas très engageant, mais finalement, la pluie ne s'avère pas vraiment gênante pour cette activité. D'autant plus que l'on reçoit de l'eau en pagayant. D'ailleurs, dès que le soleil faisait quelques apparitions, nous avions vraiment chaud. Malgré les nuages, nous n'avons pas pu éviter les coups de soleil! We started the exit in the drizzle. This did not seem very engaging, but the rain is not really embarrassing for this activity. Moreover, when the sun made a few appearances, we had really hot. Despite the clouds, we could not avoid the sunburns!



Nous avons profité au maximum du calme des premiers kilomètres qui sont les plus beaux... Les oiseaux (mouettes, sternes, hérons, aigrettes, etc.) étaient sur les bancs de sables et semblaient moins farouches en nous voyant sur notre embarcation que lorsque nous sommes à pied. Par la suite, nous avons quand même osé sortir nos appareils photo en pagayant. De là à pouvoir les photographier correctement, c'est une autre histoire. We took up the calm of the first km which are the most beautiful ... Birds (gulls, terns, herons, egrets, etc.) were on the banks of sand and seemed less fierce by seeing us on our boat than when we are walking.



Le kayak pratiqué ainsi est vraiment pépère, il faut juste faire attention aux bancs de sable et au niveau de l'eau insuffisant par endroits. A la fin, nous avons dû accélérer un peu, le côté sportif de la chose commençait à se faire sentir. The kayak is really cool like this. At the end, we had to speed up and the sporty side of the thing began to be seen.

La montagne de Sancerre apparaît au travers des nuages et de la bruine sur la photo ci-dessous. Nous pouvions la voir tout au long du trajet. The mountain of Sancerre appears through the clouds and drizzle on the picture below. We could see it throughout the trip.



Comme nous vous l'avons indiqué, il n'est pas évident de photographier les oiseaux (vous avez deux mouettes qui gardent leur rocher ci-dessous). Le secteur semble parcouru par du gibier. Nous avons aperçu un chevreuil tôt le matin et des personnes ont aperçu des sangliers les jours passés. Les araignées d'eau sont également nombreuses. It is not easy to photograph the birds (you have two seagulls who keep their rock below). The sector seems to welcome some game too. We saw a deer early in the morning and people saw the wild boar some days ago. Water spiders are numerous in some places.



Une dernière vue vers la montagne de Sancerre avant de finir la route. A final view to the mountain of Sancerre before finishing the road.



Le kayak dans une ambiance aussi touristique que celle-ci est facile. Parfois, il suffit de se laisser porter par le courant... Nous retenterons l'expérience à Amboise un jour. Kayaking in a touristic way is easy. Sometimes, just being carried away by the current ... We will try again the experience in Amboise one day

Enikö & Pascal.

lundi 20 juillet 2009

Cosne-sur-Loire



Cosne-Cours-sur-Loire était notre camp de base pendant ces deux jours à la limite de la Bourgogne et de la Région Centre. La ville (11 000 habitants) est habituellement nommée plus simplement Cosne-sur-Loire voire Cosne tout court. L'appellation évoquée en introduction de ce message résulte de la fusion entre Cosne et Cours en 1973. Cosne-Cours-sur-Loire was our base camp during two days at the limit of the Burgundy and the Region Centre. The city is usually called simply Cosne-sur-Loire or Cosne. The name mentioned in the introduction of this message follows the merger between the French commune of Cosne and Cours in 1973.

Nous avons rapidement parcouru le centre-ville le dimanche, en fin d'après-midi. L'ambiance était très calme dans la cité. We quickly walked in the downtown late Sunday afternoon. The atmosphere was very calm in the city.

Voici une petite vue de la mairie... Here is a small view of the city hall...



Une première vue de la Loire à Cosne avec ce qui semble être un futreau, et en arrière plan, vous pouvez voir le pont suspendu (construit en 1959). Here is first view of the Loire river in Cosne with which appears to be a futreau (boat) and background, you can see the suspension bridge (built in 1959).



Une autre vue vers l'amont de la Loire avec ses bancs de sable si caractéristiques. En arrière-plan, vous pouvez discerner la base de Canoë Evasion, qui fait l'objet de l'article suivant, à l'occasion d'une promenade sur le fleuve en kayak le lendemain matin. There is another view upstream of the Loire and its characteristic sandbanks. In the background, you can discern the name of Canoe Evasion, which is will be subject of the next article.



Enikö & Pascal

samedi 18 juillet 2009

Auberge Joseph Mellot (Sancerre)

Quoi de mieux que le récit d'un bon repas pour célébrer le 200ème message de ce blog? What's better than the story of a good meal to celebrate the 200th post of this blog?


Après notre visite du chantier médiéval de Guédelon, nous sommes allés dîner à Sancerre (en repassant via Cosne-sur-Loire; pour visiter rapidement la ville et y prendre quelques photos que vous découvrirez dans le prochain message). After our visit to the medieval site of Guedelon, we went to dinner at Sancerre (by passing through Cosne-sur-Loire to visit the city during the end of the afternoon and take some pictures that you will discover in the next message).

A Sancerre, sous un ciel toujours menaçant, nous avons parcouru la ville pour y dénicher un restaurant et avons choisi d'aller à l'auberge Joseph Mellot sur la nouvelle place (les photos proviennent et renvoient au site Internet de l'auberge). At Sancerre, always under a threatening sky, we crossed the city to find a restaurant and finally chose to go to the Auberge Joseph Mellot on the nouvelle place (photos are from and refer to the website of the auberge).

La famille Mellot semble être une institution locale. Ils sont viticulteurs au fil des générations depuis 1513! Et l'auberge, en ce qui la concerne, accueille ses clients depuis 1882. L'auberge Joseph Mellot est proche de la devanture rouge du magasin du viticulteur (et celui du cousin est voisin de l'auberge). Mellot family seems to be a local institution. They are winemakers over the generations since 1513! And the hostel, welcomes its guests since 1882. Joseph Mellot restaurant is close to the red front of the store of the wine producer (and the one of the cousin is alose close to the restaurant).

L'établissement est chaleureux, aussi bien par son accueil que par sa décoration pleine d'histoire. On se sent bien une fois installés à sa table. Nous étions sous la véranda et avions la vue sur la nouvelle place de Sancerre (dont l'aménagement est totalement raté et moche; nous y reviendrons dans un prochain article). Alors que la ville est remplie de touriste en cette période estivale, on a essayé d'imaginer la vue sur cette même place en hiver, baignée dans le calme et la nuit depuis la véranda de l'auberge. Nous devrons essayer un soir à l'occasion... Lors de notre passage, nous pouvions également profiter de l'ambiance des cors de chasse à l'occasion de la prestation d'un orchestre local. On aime ou on n'aime pas, en tout cas, cela donnait une ambiance originale. The hotel is warm, both in its reception by its decoration full of history. We feel good once installed at his table. We were under the veranda and view the new place (nouvelle place) of Sancerre (whose construction is totally missed and ugly, we will return on it in a forthcoming article). While the city is full of tourists during the summer, try to imagine the view on place bathed in a calm at night from the veranda of the restaurant, we'll have to try it a Saturday evening.... When we were here, we could also enjoy the atmosphere of some hunting horns sith the stage of a local orchestra. We like or not, in any case, it gave a distinctive ambience.

Les repas proposés par l'établissement sont typiquement locaux, accompagnés de vins majoritairement produits par la famille (vous avez des exemples de menus sur le site de l'auberge, attention, ils sont réactualisés tous les 3 mois). Conduite oblige, nous avons pris un verre de "la Chatellenie" de 2008 que nous avons bien apprécié (si bien que nous en avons acheté 2 bouteilles à la boutique voisine le lendemain) et un verre de vin rouge "Le Rabault" de 2004. The meals offered by the property are typically accompanied by local wines produced mainly by the family (you have sample menus in French on the webseite of the restaurant, be careful, they are updated every 3 months). Driving obligation, we had drink only a glass from a white wine from the "Châtellenie" of 2008 that we have appreciated (so we bought 2 bottles at the nearby store the following day) and a glass of red wine "Le Rabault" of 2004.

En ce qui concerne les plats, nous avons pu savourer:

  • une salade de Crottin de Chavignol chaud sur lit de pommes aux noix,
  • une fricassée d'escargots avec de la crème au Chavignol,
  • de la tête et langue de boeuf avec des légumes à la vapeur,
  • et en dessert, le Lichou de Sancerre avec de la Chantilly au Chavignol avec un coulis de fruits rouges.

Concerning the food, we could enjoy:


  • Salad with some Crottin of Chavignol cheese on apples,
  • Fricassee of snails with cream of Chavignol cheese,
  • Head and tongue of beef with steam vegetables,
  • And for the dessert, the Lichou of Sancerre's cake with a Chantilly of Chavignol.

Vous aurez deviné que le village de Chavignol est voisin de Sancerre (juste à gauche de la flèche qui situe la ville de Sancerre sur la carte au début de l'article)! Sancerre est donc dans l'aire d'appellation du Crottin de Chavignol (petit fromage de chèvre - donc la succulente Chantilly qui accompagnait le gâteau aux amandes "Le Lichou" était au lait de chèvre!) You will have guessed that the village of Chavignol is close to Sancerre (just left of the arrow which locate to the town of Sancerre on the map at the beginning of the article)! Sancerre is in the area of the appellation of the Crottin de Chavignol (goat cheese - so delicious Chantilly accompanying almond cake "The Lichou" was goat's milk!)

Nous avons très bien mangé! Les plats sont savamment dosés et bien présentés. Mmm les escargots avec la crème au chavignol restera un bon souvenir. Il parait que la terrine proposée dans un des menus est aussi extra... We ate very well! The dishes are carefully proportioned and well presented. Mmm snails with chavignol cream remain a good memory.

C'est vraiment une bonne adresse (sinon, nous n'en aurions pas parlé dans le blog). Assez curieusement, lors de notre arrivée, l'auberge était vide. Mais il est vrai que c'est l'un des derniers restaurants que l'on découvre lorsque l'on se gare sur les parkings situés le long des remparts sud de la ville. Mais les salles se sont vite remplies. It's really a good address (otherwise we would not talk of it in the blog). Oddly enough, when we arrived, the restaurant was empty. But it is true it is one of the few last restaurants that we discovered when your park your car on the parking along the south wall of the city. But the rooms were quickly filled.

En période estivale, mieux vaut se garer le long des remparts, n'entrez pas à l'intérieur de la ville, d'autant plus que la présence de voitures garées de manière parfois anarchique au centre-ville dénature vraiment les lieux... During summer, it is better to park along the walls, do not enter within the city and the presence of parked cars sometimes anarchic in downtown really distorts the scene...

Enikö & Pascal.

mercredi 15 juillet 2009

Le chantier médiéval de Guédelon


Pour profiter du grand week-end du 14 juillet, nous sommes allés vers Cosne-(Cours)-sur Loire pour visiter des sites un peu plus éloignés de notre base amboisienne. Malheureusement, la météo n'a pas été très favorable, mais elle ne nous a pas trop gênés dans nos activités. To enjoy the great weekend of July 14th, we went to Cosne-(Cours)-sur-Loire to visit some sites a little further away from our amboisienne base. Unfortunately, the weather was not very sunny but we are not too disturbed in our activities.

Pour commencer, voici le récit de la visite du chantier médiéval de Guédelon (situé à 25 km au nord-est de Cosne-sur-Loire). Ce site est un véritable défi. Sur ce lieu, 35 personnes bâtissent un château fort selon les méthodes du XIIIème siècle (mais avec les normes de sécurité d'aujourd'hui). Le chantier a débuté en 1997 et doit s'achever en 2025. To begin, here is the story of the visit of the medieval site of Guedelon (located 25 km northeast of Cosne-sur-Loire). This site is a real challenge. At this place, 35 people are building a castle with the methods of the thirteenth century (but with the safety standards of today). The project began in 1997 and must be completed in 2025.

La forêt de Guédelon n'a pas été choisie au hasard. Sur place, les ouvriers trouvent les matières premières nécessaires à l'édification du château: du bois, de la terre glaise, des pierres, du sable, de l'eau... The Forest of Guedelon has not been chosen by a hazard. On site, the workers found the raw material needed to build the castle: wood, clay, stones, sand, water ...

A droite, vous pouvez voir le plan du futur château. De nos jours, les fondations des remparts sont faites, ainsi qu'une partie du logis, de la tour de la chapelle et de la tour maîtresse. On the right you can see the future plan of the castle. Today, the foundation walls are made, and part of the chatelet, the tower of the chapel and mistress tower.



Le hasard de notre visite a fait que nous avons commencé par les animaux de la ferme représentatifs de l'époque médiévale. Deux vaches, Lavande et Luciole, sont présentes ici (pour leur lait notamment). Les cochons domestiques étaient nombreux, et à l'époque, ils pénétraient dans les maisons. Les poules et leurs petits batifolent partout au milieu des touristes (d'ailleurs très nombreux ce 12 juillet). We started with the farm animals which are typical from the medieval period. Two cows are present here (especially for their milk), domestic pigs are numerous and at the time they entered into the houses. Hens and their young frolicking joyfully in the midst of all tourists (in fact, very numerous this July12 th).



La terre glaiseuse de Guédelon permet de façonner les tuiles du château, ainsi que le futur pavement. Les tuiles sont moulées sur des cadres en bois et sont cuites dans un four (que l'on peut apercevoir en arrière plan sur la première photo ci-dessous). D'autres tuiles sont en bois. The loamy soil of Guedelon shape allows the tiles of the castle and the future pavement. They are molded in wooden frames and are baked in an oven (which can be seen in the background on the first picture below).



Le vannier fabrique des paniers qui servent au transport des pierres mais aussi du mortier. Il doit en faire régulièrement car la chaux, présente dans le mortier, brûle l'osier. Les quelques moutons permettent de tisser de la laine. Some baskets are produced to transport the stones but also the mortar. They must be regularly changed because the lime in the mortar attack the wicker. The sheep can weave wool.



Voici une vue de la tour maîtresse, sa hauteur définitive sera de 28,50m (soit approximativement le double de la hauteur visible sur la photo). Elle comprendra une cave, une salle de tir, la chambre seigneuriale, une autre chambre et une salle de surveillance. Here is a view of the mistress tower , its final height will be 28.50 m (ie approximately twice the height visible on the photo). It will include a wine cellar, an indoor firing range, the lordly room, another bedroom and a survey room.



Les charpentiers réalisent les poutres, les charpentes, mais aussi des portes ou caisses à outils. Les tailleurs de pierre travaillent le grès (extrait sur place) et le calcaire. Il leur faut trois jours pour façonner une pierre et usent trois jeux d'outils par jour. Carpenters perform beams, framing, but also the doors and tool boxes. The stonemasons working sandstone (excerpt on site) and limestone.



Ces deux photos permettent d'appréhender l'avancement du chantier. Les échafaudages sont impressionnants. These two photos can grasp the progress on the site. Scaffolds are impressive.



Voici une vue du logis seigneurial. Il abrite la cuisine, une grande salle (de réception ou de tribunal) et une chambre d'hôtes. Here is a view of the chatelet. It welcome the kitchen, a great room (for the court and festivities) and a guest room.



Les maçons élèvent les murs en liant les pierres avec du mortier (chaux + sable + eau). Les charretiers (troisième photo ci-dessous) dirigent leur chevaux de trait qui obéissent docilement pour le transport des pierres et du bois. Les forgerons (4ème photo) réalisent des outils pour les ouvriers, mais aussi les gonds des portes, les grilles, et les clous... Masons raise walls with local stones and mortar (lime + sand + water). The carters (third picture below) run their draft horses who obey meekly for the transport of stones and wood. Blacksmiths (4th photo) are making tools for the workers, but also the door hinges, nails...



Ci-dessous, vous pouvez voir la charpente de la chambre d'hôte du logis, un remarquable travail. Il en est de même pour la voûte d'ogive dans la salle de tir de la tour maîtresse. Below you can see the wood structure of the guest room of the chatelet, a remarkable work. The same appreciation is available for the ribbed vaults in the indoor firing room of the mistress tower .



Les "cages à écureuil" sont les grues du chantier. Some "Squirrel cages".



Voici d'autres vues du château pour finir. Here are other views of the castle to finish.




C'est vraiment une visite originale, intéressante et très pédagogique sur les méthodes de construction du Moyen-âge. Les ouvriers eux-mêmes apprennent beaucoup au cours du chantier. Prévoyez deux heures de visite (même sous la pluie). Il y avait beaucoup de touristes sur place en même temps que nous, mais le site est très vaste et ce n'est pas trop dérangeant. Le château doit être achevé en 2025, ensuite, il est émis l'idée d'édifier un bâtiment religieux voire un petit village autour. Mais c'est une autre histoire, et nous ne savons pas si nous serons encore là pour voir tous ces projets achevés! It is really an original, interesting and very educational visit on the methods of construction from the Middle Ages. The workers themselves learn a lot. You must two hours of visit to see all the part (even in the rain). There were many tourists on the spot at the same time like us, but the site is very large and it is not too disturbing. The castle should be finished in 2025, then it is suggested to build a religious building and maybe a small village around it. But that is another story, and I do not know if we will still be here to see all these projects!

Le prix d'entrée est de 9€, ce qui est raisonnable. Les enfants de 5 à 17 ans paient 7€. Il est possible de participer à un atelier de taille de pierre (4€). Le chantier est ouvert de la mi-mars à fin octobre. The entrance fee is 9€, which is reasonable. Children 5 to 17 years pay 7€. It is possible to participate in a workshop stone (4 €). The site is open from mid-March to the end of October.

Enikö & Pascal.