samedi 3 mai 2008

Abbaye Royale de Fontevraud


Lundi dernier, nous sommes allés (re-)voir
l'Abbaye Royale de Fontevraud. Elle est à mi-distance entre Saumur (en Anjou) et Chinon (en Touraine), à proximité des villages de Montsoreau et Candé-Saint-Martin qu'il est d'ailleurs vivement recommandé de découvrir lorsque l'on est de passage dans ce secteur. On Last Monday, we went to Abbaye Royale de Fontevraud. It is midway between Saumur (Anjou) and Chinon (Touraine), near the villages of Montsoreau and Candé-Saint-Martin which are also strongly recommended to discover if your are in this sector.

L'abbaye de Fontevraud est, par sa superficie, le plus grand centre œcuménique d'Europe. L'abbaye a fonctionné jusqu'en 1792 (soit 3 années après la Révolution). Le lieu fut transformé en centrale pénitentiaire jusqu'en 1963. Par la suite, de grands travaux de restauration ont été entrepris pour préserver ce site. The Abbey of Fontevraud is, by its size, the largest ecumenical centre of Europe. The abbey has functioned until 1792 (3 years after the French Revolution). The abbey was transformed into a central prison until 1963. Thereafter, some major restoration works had been undertaken to preserve this site.

A l'entrée, nous découvrons l'église abbatiale datant du 12ème siècle et qui abrite 4 gisants des Plantagenêt. Nous y reviendrons plus tard. At the entrance, we discover the abbey church, which dates from the 12th century and a royal necropolis of the Plantagenet. We will come back here later.


Toujours du 12ème siècle, les cuisines romanes ont une architecture remarquable et unique. Le style de la toiture se retrouve sur certaines églises dans le Poitou. Elles sont entièrement en pierre. Comme en atteste la troisième photo, de grands travaux de restauration ont été nécessaires pour remettre ces cuisines en état. Also 12th-century, the Romanesque kitchens have a remarkable and unique architecture. The style of the roof can be found on some churches in Poitou area. They are entirely in stone. As shown on the third photo, a major restoration work was needed to restore these kitchens.


Il est possible de se promener dans les jardins de l'abbaye et ainsi de faire le tour du site. It is possible to walk in the gardens of the abbey and to walk around the site.


Vous pouvez ainsi découvrir l'église abbatiale du côté du chœur. So you can discover the abbey church on the side of the choir.



Les infirmeries Saint-Benoît (cloître ci-dessous) sont une partie qui a été beaucoup remaniée au fil de l'histoire, notamment lorsqu'elle hébergeait la prison des femmes du temps de la centrale pénitentiaire. La chapelle Saint-Benoît visible sur la troisième photo avait été détériorée à cette époque et elle n'est pas totalement restaurée. The St. Benedict infirmaries (cloister below) are a party which has been revamped over much during the history, particularly when it hosted the women's prison at the time of the Central Prison. The Saint Benedict chapel visible on the third photo had been deteriorated during this period and is not totally restored yet.


C'est à partir de ce cloître qu'il est possible d'accéder à l'entrée des souterrains. It is from this cloister that it is possible to access to the entrance of the underground.

Une autre vue du cloître des infirmeries Saint-Benoît. Another view of the cloister St. Benedict infirmaries.


Les dortoirs comprenaient 230 cellules à l'origine. Ils ont été eux aussi très remaniés puisqu'il s'agit désormais d'une seule et vaste pièce. On accède à ce lieu via un escalier Renaissance du 16ème siècle. Le réfectoire (photo de droite), tout comme le dortoir, a été subdivisé en deux niveaux lors de l'époque carcérale (le haut des fenêtres est obturé et permet de repérer cet ancien étage, supprimé depuis). Il fait 46m de long, à l'origine les tables des religieuses étaient alignées le long des murs. The dormitories included 230 cells at the root. They were also very reworked becauseit is now a one and a vast room. You can access to this place by a staircase renaissance from the 16th century. The refectory (right picture), like the dormitories was divided by two levels during the prison era (the top has sealed windows and helps to identify the former floor, since deleted). It is 46m long, the tables nuns were lined up along the walls.


Le cloître du Grand Moutier est un autre déambulatoire, reconstruit au 16ème siècle. The cloister of the Great Minster is another ambulatory, rebuilt during the 16th century.


La salle capitulaire est remarquable par ses sculptures (dont certaines se rapportent à la mort) et ses peintures murales. The Chapter house is remarkable for its sculptures (some of which relate to the death) and its murals.



Les peintures murales représentent des scènes des Evangiles. Elles sont l'œuvre du peintre angevin Thomas Pot. The wall paintings represent scenes from the Gospels. They are the work of the painter Thomas Pot.


Venons-en à l'intérieur de l'église abbatiale qui est très dépouillé, mais dont la hauteur impressionne. Elle a été restaurée au début du 20ème siècle par l'architecte Lucien Magne (une performance sachant que la nef avait été divisée en hauteur sur 4 niveaux pour les besoins pénitentiaires...). Le chœur de l'église est, lui aussi, d'aspect très simple. Let us inside the church which is very stripped but whose height is impressive. It was restored in the early 20th century by the architecte Lucien Magne (a performance knowing that the nave was divided into height of 4 levels for correctional needs...). The choir of the church is also a very simple aspect.


Les gisants présents dans la nef sont ceux d'Aliénor d'Aquitaine, de Henri II, d'Isabelle d'Angoulême et de Richard Cœur de Lion! Celui d'Isabelle d'Angoulême est en bois, les autres sont sculptés dans la pierre. The necropolis present in the nave welcome Eleanor of Aquitaine, Henry II, Isabella of Angouleme and Richard the Lion-Heart! The one of Isabella of Angouleme is made of wood, others are carved in stone.


C'est vraiment un site intéressant à visiter. Le prix d'entrée oscille entre 6,50€ et 7,90€ selon que vous venez en haute ou en basse saison (de mai à octobre), comptez deux euros de moins dans tous les cas si vous êtes âgés entre 18 et 25 ans et c'est gratuit pour les mineurs! It's really an interesting site to visit. The entrance fee ranges between 6.50 and 7.90 € € depending on whether you come in high or low season (May to October), count two euros less in any case if you are aged between 18 and 25 years old and it's free if your are less than 18 y.o.!


Fontevraud l'abbaye est aussi un village coquet qui possède sa propre église paroissiale (Eglise Saint Michel - à une centaine de mètres de l'abbaye). L'autel doré est du 17ème siècle. Fontevraud is also a pretty village with its own parish church (Church of Saint Michel - a hundred yards from the abbey). The golden altar is from the 17th century.


Quelques reliques sont visibles dans la chapelle de l'église. Some relics are visible in the chapel of the church.


Enikö et Pascal.

1 commentaire:

Maï a dit…

Merci pour cette très belle visite ! :-))