mercredi 8 avril 2009

Château de Beauregard


Libéré des révisions pour les oraux du concours d'attaché territorial, j'ai pu me changer les idées en allant visiter un château de la Loire (Enikö doit hélas toujours se plonger dans les livres). Beauregard n'est pas le plus connu des châteaux bien que les touristes étaient assez nombreux à le découvrir dimanche dernier. After the revisions for the oral exam of the French Civil Service, I had changed my ideas by visiting a castle in the Loire valley (Enikö, unfortunately, still must stay into the books). Beauregard is not the most known castles although tourists were numerous here on last Sunday.

A l'origine, c'est François Ier qui prit possession du domaine au 16ème siècle. Par la suite, Jean du Thier (secrétaire d'Etat d'Henri II) puis Paul Ardier (Ancien trésorier de l'épargne de Henri IV) ont agrandi le château dans sa configuration actuelle (je fais court). De nos jours, le château est privé et appartient à une comtesse. Initially it was Francis Ist who took possession of the field in the 16th century. Thereafter, Jean du Thier (Secretary of State of Henry II) and Paul Ardier (former treasurer of the Savings of Henri IV) have enlarged the castle in its current configuration. Today, the castle is private and belongs to a countess.

Vous ne pourrez pas découvrir ici des photos de l'intérieur du château, elles sont interdites. Dommage (notamment pour les personnes qui ne peuvent pas venir dans le secteur), les touristes viennent voir Beauregard pour admirer surtout la "
galerie des illustres" (26m de long, 327 portraits de personnages politiques depuis le règne de Philippe VI de Valois jusqu'à celui de Louis XIII). Le "cabinet des grelots" est une autre salle connue du château (cabinet d'étude avec des magnifiques boiseries du 1554). Il y a également une très belle cuisine. You will not find here some photos of the inside of the castle, they are prohibited. Damage (especially for people who can not come in the sector), tourists who come to see Beauregard especially admire the "galerie des illustres"(26m long, 327 portraits of political figures from the reign of Philip VI of Valois to the one of Louis XIII). The "cabinet des grelots" is another known room of the castle (with beautiful woodwork from 1554). There is also a very nice kitchen.

Les photos ci-dessous sont donc prises depuis le parc du château. A noter que des médaillons ornent les façades de ce dernier. The photos below are taken from the park. Note that some medallions adorn the facades of the castle.



La façade ouest est mieux exposée par rapport au soleil dans l'après-midi. Le bâtiment n'est pas tout à fait symétrique. The west side is better exposed to the sun in the afternoon. The building is not quite symmetrical.



Du 1er mai au 15 octobre, il est possible de se promener dans le "jardin des portraits" qui rassemble 12 petits jardins de même taille qui ont chacun des
végétaux ayant une couleur spécifique. From May 1 to October 15, it is possible to walk in the "garden of portraits" which has 12 small gardens of the same size which each of them have a specific colour of plants.

Depuis 2008, vous pouvez voir l'ancienne glacière du château, très bien restaurée et nettoyée qui abrite désormais quelques chauves-souris. Since 2008, you can see the former ice house, very well cleaned and restored, which now welcomes a few bats.



Au loin, vous pouvez discerner l'église de Cellettes. Même si la seconde photo a été prise en grand angle, j'ai eu l'impression dans la réalité que la façade ouest du château n'est pas rectiligne en étant légèrement bombée en son centre... Far away, you can discern the church of Cellettes. Even if the second photo was taken in wide angle, I felt that in reality the western front of the castle is straight and slightly curved at its center ...



Les touristes l'ignorent souvent et convergent vers la droite en sortant du château pour rejoindre leur véhicule alors que le chemin vers la gauche mène vers l'ancienne chapelle (15ème siècle). Elle est située au milieu d'un jardin de plantes de terre de bruyères (hydrangeas, azalées, camélias, érables du Japon, etc.) Ce coin du parc est un havre de paix que j'ai toujours apprécié d'autant plus que les sous-bois sont largement en fleurs actuellement. The tourists often converge to the right leaving the castle to reach their vehicle while the path to the left go to the old chapel (from the 15th century). Situated in a garden of various plants (hydrangea, azaleas, camellias, Japanese maples, etc.). This corner of the park is a haven of peace that I have always appreciated especially as the sub-wood are well flowers nowadays.





Une dernière photo de la façade est du château avant de retourner à la voiture... A final photo of the eastern façade of the castle before returning to the car...



Le prix d'entrée du château est de 7€, c'est raisonnable. Si vous en avez l'occasion, après la visite de Chambord ou de Cheverny par exemple, vous pouvez compléter la journée en visitant ce château ou celui de Villesavin (ou celui de Troussay)! The entrance of the castle is at 7 €, it is reasonable. If you have the opportunity, after the visit of Chambord or Cheverny for example, you can complete the day by visiting this castle or the one of Villesavin (or the castle of Troussay)!

Pascal.


----------------------------------------------------------------------------
| Au château :
| Prix d'une carte postale (postcard price) : 0,50 €
| Pas de restauration sur place.
----------------------------------------------------------------------------

Aucun commentaire: