Voici le récit d'une nouvelle randonnée de 11km en Sologne, entre Salbris et Pierrefitte-sur-Sauldre (bien examiner les cartes pour situer le parcours). Here is the story of a new 11km walk in Sologne, between Salbris and Pierrefitte-sur-Sauldre (examine the maps to locate the course).
Toujours avec le guide Chamina, le but de cette randonnée est notamment de découvrir la présence insolite de genévriers dans ce secteur. Les sols de Sologne, trop acides, ne sont guère accueillants pour cette plante. D'après notre (décidément excellent) guide, il faut remonter 150 ans en arrière pour en trouver la raison. A cette époque, la Sologne était couverte par la lande à la place de la forêt et des moutons avaient été amenés ici pour pâturer tranquillement loin de tout. Des graines de genévriers étaient coincées dans leur pelage et finirent par tomber sur le sol, dont l'acidité avait été préalablement modifiée par les déjections des bestiaux. The aim of this walk is to discover the unusual presence of junipers in this area. The Sologne soils, too acidic, are not welcoming to this plant. Based on our guide, we must go back 150 years back to find the reason. At this time, the Sologne area was covered by the moor in place of the forest and some sheeps were brought here to graze quietly away from everything. Juniper seeds were trapped in their coats and fall to the ground, and the acidity had been amended by the manure of cattle.
De nos jours, les forêts couvrent ce secteur. Les moutons ont disparu mais les genévriers sont toujours là (le long de la grande ligne droite au nord du parcours) et peuvent mesurer jusqu'à 10m de haut. Les baies des arbustes sont comestibles mais peu accessibles car les branches sont sévèrement épineuses! Today, forests cover this area. The sheeps have disappeared but the junipers are still there (along the major line northern of the trail) and can measure up to 10m high. The berries are edible but often inaccessible because the branches are severely thorny!
Nous n'avons croisé presque personne durant cette promenade, c'est dire si cette partie de la Sologne est isolée et semble loin de tout... Cette ambiance est aussi relaxante et permet laisser libre cours à ses pensées lors de la randonnée. Nous avons vu beaucoup de champignons variés, rarement comestibles malheureusement. Aucune bestiole n'a été visible, mais les feuilles mortes s'accumulent sur les chemins si bien qu'il est difficile de progresser avec toute la discrétion nécessaire pour de telles observations. We have almost crossed nobody during this walk, this part of the Sologne is isolated and far from anythings... The atmosphere is relaxed and also allows give free thoughts during the hike. We saw lots of varied mushrooms, often edible unfortunately. No deer has been visible, but the leaves accumulate on the tracks so it is difficult to progress with necessary discretion for such observations.
Les photos de la promenade sont présentées dans le diaporama ci-dessous. Pictures of the parkway are presented in the slideshow below.
Enikö & Pascal.
Toujours avec le guide Chamina, le but de cette randonnée est notamment de découvrir la présence insolite de genévriers dans ce secteur. Les sols de Sologne, trop acides, ne sont guère accueillants pour cette plante. D'après notre (décidément excellent) guide, il faut remonter 150 ans en arrière pour en trouver la raison. A cette époque, la Sologne était couverte par la lande à la place de la forêt et des moutons avaient été amenés ici pour pâturer tranquillement loin de tout. Des graines de genévriers étaient coincées dans leur pelage et finirent par tomber sur le sol, dont l'acidité avait été préalablement modifiée par les déjections des bestiaux. The aim of this walk is to discover the unusual presence of junipers in this area. The Sologne soils, too acidic, are not welcoming to this plant. Based on our guide, we must go back 150 years back to find the reason. At this time, the Sologne area was covered by the moor in place of the forest and some sheeps were brought here to graze quietly away from everything. Juniper seeds were trapped in their coats and fall to the ground, and the acidity had been amended by the manure of cattle.
De nos jours, les forêts couvrent ce secteur. Les moutons ont disparu mais les genévriers sont toujours là (le long de la grande ligne droite au nord du parcours) et peuvent mesurer jusqu'à 10m de haut. Les baies des arbustes sont comestibles mais peu accessibles car les branches sont sévèrement épineuses! Today, forests cover this area. The sheeps have disappeared but the junipers are still there (along the major line northern of the trail) and can measure up to 10m high. The berries are edible but often inaccessible because the branches are severely thorny!
Nous n'avons croisé presque personne durant cette promenade, c'est dire si cette partie de la Sologne est isolée et semble loin de tout... Cette ambiance est aussi relaxante et permet laisser libre cours à ses pensées lors de la randonnée. Nous avons vu beaucoup de champignons variés, rarement comestibles malheureusement. Aucune bestiole n'a été visible, mais les feuilles mortes s'accumulent sur les chemins si bien qu'il est difficile de progresser avec toute la discrétion nécessaire pour de telles observations. We have almost crossed nobody during this walk, this part of the Sologne is isolated and far from anythings... The atmosphere is relaxed and also allows give free thoughts during the hike. We saw lots of varied mushrooms, often edible unfortunately. No deer has been visible, but the leaves accumulate on the tracks so it is difficult to progress with necessary discretion for such observations.
Les photos de la promenade sont présentées dans le diaporama ci-dessous. Pictures of the parkway are presented in the slideshow below.
Enikö & Pascal.