lundi 26 mars 2007

Le Bouchardais


Ce dimanche, nous avons pérégriné dans le Bouchardais (alentours de l'Île Bouchard, au sud de la Touraine, à quelques kilomètres de Sainte Maure). Quelques sites pas toujours connus méritent le détour. This Sunday, we went around the Bouchardais (neighbourhood of the Île Bouchard town, in the southern of Touraine, near Saint Maure). Some site not always known can be seen.



Au lieu dit de "Mougon", sur la commune de Crouzilles, se trouve une église ruinée dont certaines parties datent du 5ème siècle. At "Mougon" near Crouzilles, there is a ruined church of witch certain parts are from the 5th century.





A l'Île Bouchard, le prieuré de Saint Léonard, ruiné lui aussi, vaut aussi le détour. Ce dernier date du 11ème siècle et comporte de beaux chapiteaux sculptés. Les ruines sont une partie du déambulatoire de l'église du prieuré qui dépendait d'une abbaye située près de Châteauroux. Depuis le prieuré, il est possible d'apercevoir le château du Temple. At the town of Île Bouchard, the Saint Léonard priory, also in ruins, can be seen. It is from the 11th century and has beautiful carved capitals. Theses ruins are a part of the former church of the priory witch depended from an abbey near Châteauroux. Since the priory, it is possible to see the Temple castle.





L'église de Tavant date du 11ème ou du 12ème siècle. Hélas fermée lors de notre passage, elle est pourtant remarquable en raison des peintures murales visibles dans le choeur et la crypte de l'église. Nous espérons la visiter la prochaine fois que nous serons dans le secteur. The church of Tavant is from the 11th or 12th century. It was closed this Sunday, but it is remarkable because of her murals paintings in the chorus and the crypt of the church. We hope to visit it the next time we go in this area.





Le château du Pressoir est privé et ne se visite pas. C'est un domaine viticole de nos jours. Les bâtiments sont du 16ème siècle, construits par Jacques de la Roche, qui fut notamment évêque d'Autun. The Pressoir castle is private and cannot be visited. It is nowadays a wine domain. The buildings are from the 16th century, built by Jacques de la Roche, a former bishop of Autun.





Au lieu-dit de Roncé, toujours sur la commune de Panzoult se trouve ce bâtiment insolite non identifié. Il pourrait s'agir du colombier de l'ancien château de Roncé (17ème siècle). At the locality of Roncé, there is a strange building not identified. It is maybe a part of the former castle of Roncé.





Crissay sur Manse est l'un des plus beaux villages de France, très agréable à découvrir, avec son château du 15ème siècle (seul témoignage de l'ancienne forteresse qui se dressait ici). Crissay sur Manse is one of the most beautiful town of France, very pleasant to discover, with its castle from the 15th century (only testimony from a fortress witch was here).





Ci-dessous : les impressionnantes ruines du château de Montgoger sur la commune de Saint Epain (la Révolution et deux incendies -le dernier en 1943- ont fait le travail). Below : the impressive ruins of the Montgoger castle near Saint Epain (result from the revolution and 2 fires -the last in 1943-)



Pascal

2 commentaires:

Léti a dit…

Dommage qu'il manquait le soleil :-( Crissay en juin, sous le soleil, tout fleuri, un vrai plaisir ! Mais ne pas trop le dire car pour le moment il reste un privilège : on ne le trouve que si on le soupçonne ou si on s'y perd !
Bisous les amours

Christian a dit…

Le bâtiment de Roncé est un pigeonnier.