samedi 13 septembre 2008

Promenade à Blois...


Promenons-nous à Blois et commençons par les Jardins des Évêchés. L'hôtel de ville de Blois, dont la construction date du tout début du 18ème siècle, est l'ancien Palais de l'Évêché, qui a donné le nom de ces jardins... La terrasse sur la 3ème photo a été aménagée en 1991. Jeanne d'Arc est partie de Blois en 1429 pour libérer Orléans des Anglais, d'où la statue (après avoir été bénie par l'archevêque de Reims dans la chapelle du château de Blois)... Here is a small walk in Blois and we begin by the gardens aside the city hall. This one, dating from the very beginning of the 18th century is the former Bishop's Palace and give this name to theses gardens ... The terrace on the 3rd photo has been built in 1991. Jeanne d'Arc was in Blois in 1429 to liberate Orleans from the English army, so there is a statue (after being blessed by the Archbishop of Reims in the chapel of the chateau of Blois)...



Le pont Jacques Gabriel a été construit entre 1716 et 1724 (suite à l'écroulement du pont médiéval par une débâcle de la Loire). Il porte le nom de son architecte. Il a une longueur totale de 283m. La pyramide au sommet du pont fait 14,60m de haut. Le pont fait 15m de large (source : Structurae). The Jacques Gabriel bridge was built between 1716 and 1724 (following the collapse of a medieval bridge). Jacques gabriel was the architect. It has a total length of 283m. The pyramid at the top of the bridge is 14.60 meters high. The bridge is 15m wide (source: Structurae).



La terrasse basse des Jardins des Évêchés accueille une roseraie renommée dans la région. Bien sûr, en ce début septembre, bien des roses se sont transformées en fruits... Un autre point de vue sur la statue de Jeanne d'Arc nous est offert depuis cet endroit. The terrace of the garden aside the City Hall hosts a Rose Garden which have a great reputation in the region. Of course, in early September, many roses have become some fruit ... Another view on the statue of Jeanne d'Arc is offered to us from there.




Un groupe d'oiseaux migrateurs descend le fleuve de la Loire. A group of migratory birds fly along the river of the Loire.



Nous continuons notre promenade par les grands degrés Saint Louis, la Cour des Miracles pour venir dans le quartier du Puits-Châtel. We continue our walk through the small Saint Louis street, the Court of Miracles to come in the district of Puits-Châtel.



Les hôtels particuliers de l'époque Renaissance et différents petits jardins se cachent dans ce quartier... The mansions of the Renaissance and various small gardens are hiding in the area...



La photo ci-dessous à gauche montre une vue prise depuis le haut de l'escalier Denis Papin (physicien du 18ème siècle né près de Blois). L'escalier date de la fin du 19ème siècle, il se prolonge par l'avenue Denis Papin, l'avenue du Président Wilson (sur l'autre rive de la Loire), puis par la RD 765 jusqu'au lieu-dit Clénord (au travers de la forêt de Russy), soit une ligne droite de 9km. La seconde photo montre la tour Beauvoir, d'époque médiévale (et vestige de l'ancienne prison de la ville). Bien que cette tour soit peu connue, il est possible de la visiter jusqu'à son sommet en été. The photo below left shows a shot from the top of the stairs Denis Papin (a physicist of the 18th century born near Blois). The staircase dates from the late 19th century, it continues by Denis Papin Avenue, President Wilson Avenue (on the other bank of the Loire), followed by RD 765 to a place called Clénord (through the forest of Russy), so a line of 9km. The second photo shows the Beauvoir tower, from the medieval period (and vestige of the former prison in the city). Although this tower is unknown, it is possible to visit her in summer.



Terminons par la représentation de l'Etat dans le département : la Préfecture! La bâtiment date du début du 19ème siècle. We finish with the representation of the state in the department: the Prefecture! The building dates from the early 19th century.

Enikö & Pascal.

Aucun commentaire: