Après un superbe jeudi de l'Ascension orageux, le soleil était de retour et donc nous fîmes une promenade à Huisseau-sur-Cosson. Cette ville d'un peu plus de 2000 habitants est très proche de l'agglomération de Blois. Elle est aussi au cœur d'une collection de châteaux tels que Chambord, Cheverny, Villesavin et bien sûr Blois, pour ne citer que ceux là. After a superb Ascension thunderstorm, the sun was back for the last Friday and so, we did a walk at Huisseau -sur-Cosson. This city of just over 2000 inhabitants is very close to the city of Blois. It is also at the heart of a collection of castles (chateaux) such as Chambord, Cheverny, Villesavin and of course Blois for example.
La balade que nous avons réalisée fait une dizaine de kilomètres et parcourt la rivière du Cosson sur chacune de ses rives jusqu'au Château de Nanteuil (assez difficile à apercevoir). The tour that we did is of ten kilometers and crosses the Cosson river to the Château de Nanteuil (quite difficult to see).
Le long de la rive nord, le chemin est celui de la Loire à vélo, donc, logiquement, de nombreux vélocipèdes sont visibles sur ces quelques kilomètres. Ce qui est moins logique, c'est le nombre de voitures (assez pourries d'ailleurs) qui utilisent cet axe, à des vitesses plus ou moins élevées. C'est malheureux, on trouve une méchanceté à dire à chaque message en ce moment! Along the northern of the river, the path is the one of the Loire by bike (Loire à vélo), so, logically, many bycicle can be seen on those few kilometers. What is less logical is the number of cars which use this route.
L'église, dont les parties les plus anciennes sont du XIIème siècle est jolie et mérite d'être vue sur chacune de ses façades. The church, whose oldest parts are of the XIIth century is pretty and must be seen on each of its facades.
La mairie est également bien mise en valeur. The city hall is also beautiful.
Rapidement, nous rejoignons le chemin au milieu des champs de céréales au bord desquels sont visibles différentes fleurs dont des coquelicots et des bleuets. Soon, we reach the path in the middle of the fields of cereals where are visible different flowers including poppies and cornflowers.
La rivière du Cosson avait des difficultés à contenir les pluies orageuses de la veille. Cela ne dérangeait pas les libellules. The Cosson river has some difficulties to contain the rain of the thunderstorm of the previous day. This fact did not disturbed the dragonflies.
Voici des graines qui n'ont pas été emportées par le vent! Here are some seeds that have not been blown away by the wind!
A proximité du ranch des Marais (centre équestre), il était possible de voir ces belles roulotes et une tour. Near the ranch des Marais (riding school), it was possible to see these beautiful Roulot and a tower.
Reprenons le chemin du retour. Nous avons pu à nouveau récolter de la ciboulette sauvage ainsi que des fleurs de sureau. During the way back, we were able to harvest some chives and flowers of elderberry.
Il y avait aussi du genêt en abondance! There was also an abundance of broom!
Retour vers le village au milieu de l'orge. Nous passons devant la Croix Bourreau et devant une culture à gibier (destiné à la petite faune sauvage, elle doit être un lieu de nourriture et de refuge pendant l'hiver). Back to the village in the middle of the barley filds. We walk near the Cross of Bourreau and culture for the game (for small wildlife, it must be a place for food and shelter during the winter).
Si nous exceptons les voitures à l'aller, c'était une promenade agréable. Il faut prévoir la casquette et de l'eau en cas de beau temps car les bois sont rares sur le parcours*. Le prochain message à venir concernera le très beau parc Floral de la Source au sud d'Orléans. If we except the cars in the first part of the walk, it was pleasant. It requires a cap and water bottles under a sunny weather because the woods are rare. The next message to come will present the beautiful Parc Floral de la Source south of Orleans.
Enikö & Pascal.
* Cela peut paraître paradoxal, mais nous évitons les parcours de randonnées qui traversent des bois en été. En effet, les sentiers forestiers le long des bois privés et humides sont dangereux en raison de la présence d'insectes qui piquent méchamment! C'est le cas des sentiers herbeux et étroits. Pour s'en prémunir, il faut se badigeonner d'anti-moustique type "cinq sur cinq" (les insectes en question se poseront sur les bras et jambes mais rechignent en général à piquer) et surtout marcher vite, très vite! Dans les forêts domaniales, le phénomène est moins marqué car ces forêts sont bien entretenues et possèdent souvent de larges sommières et chemins de terre qui sont moins favorables à la présence de ces insectes.
La balade que nous avons réalisée fait une dizaine de kilomètres et parcourt la rivière du Cosson sur chacune de ses rives jusqu'au Château de Nanteuil (assez difficile à apercevoir). The tour that we did is of ten kilometers and crosses the Cosson river to the Château de Nanteuil (quite difficult to see).
Le long de la rive nord, le chemin est celui de la Loire à vélo, donc, logiquement, de nombreux vélocipèdes sont visibles sur ces quelques kilomètres. Ce qui est moins logique, c'est le nombre de voitures (assez pourries d'ailleurs) qui utilisent cet axe, à des vitesses plus ou moins élevées. C'est malheureux, on trouve une méchanceté à dire à chaque message en ce moment! Along the northern of the river, the path is the one of the Loire by bike (Loire à vélo), so, logically, many bycicle can be seen on those few kilometers. What is less logical is the number of cars which use this route.
L'église, dont les parties les plus anciennes sont du XIIème siècle est jolie et mérite d'être vue sur chacune de ses façades. The church, whose oldest parts are of the XIIth century is pretty and must be seen on each of its facades.
La mairie est également bien mise en valeur. The city hall is also beautiful.
Rapidement, nous rejoignons le chemin au milieu des champs de céréales au bord desquels sont visibles différentes fleurs dont des coquelicots et des bleuets. Soon, we reach the path in the middle of the fields of cereals where are visible different flowers including poppies and cornflowers.
La rivière du Cosson avait des difficultés à contenir les pluies orageuses de la veille. Cela ne dérangeait pas les libellules. The Cosson river has some difficulties to contain the rain of the thunderstorm of the previous day. This fact did not disturbed the dragonflies.
Voici des graines qui n'ont pas été emportées par le vent! Here are some seeds that have not been blown away by the wind!
A proximité du ranch des Marais (centre équestre), il était possible de voir ces belles roulotes et une tour. Near the ranch des Marais (riding school), it was possible to see these beautiful Roulot and a tower.
Reprenons le chemin du retour. Nous avons pu à nouveau récolter de la ciboulette sauvage ainsi que des fleurs de sureau. During the way back, we were able to harvest some chives and flowers of elderberry.
Il y avait aussi du genêt en abondance! There was also an abundance of broom!
Retour vers le village au milieu de l'orge. Nous passons devant la Croix Bourreau et devant une culture à gibier (destiné à la petite faune sauvage, elle doit être un lieu de nourriture et de refuge pendant l'hiver). Back to the village in the middle of the barley filds. We walk near the Cross of Bourreau and culture for the game (for small wildlife, it must be a place for food and shelter during the winter).
Si nous exceptons les voitures à l'aller, c'était une promenade agréable. Il faut prévoir la casquette et de l'eau en cas de beau temps car les bois sont rares sur le parcours*. Le prochain message à venir concernera le très beau parc Floral de la Source au sud d'Orléans. If we except the cars in the first part of the walk, it was pleasant. It requires a cap and water bottles under a sunny weather because the woods are rare. The next message to come will present the beautiful Parc Floral de la Source south of Orleans.
Enikö & Pascal.
* Cela peut paraître paradoxal, mais nous évitons les parcours de randonnées qui traversent des bois en été. En effet, les sentiers forestiers le long des bois privés et humides sont dangereux en raison de la présence d'insectes qui piquent méchamment! C'est le cas des sentiers herbeux et étroits. Pour s'en prémunir, il faut se badigeonner d'anti-moustique type "cinq sur cinq" (les insectes en question se poseront sur les bras et jambes mais rechignent en général à piquer) et surtout marcher vite, très vite! Dans les forêts domaniales, le phénomène est moins marqué car ces forêts sont bien entretenues et possèdent souvent de larges sommières et chemins de terre qui sont moins favorables à la présence de ces insectes.