samedi 24 octobre 2009

Gy-en-Sologne

A la vue de l'actualisation du blog ces temps-ci, vous aurez compris que nous vivons une période assez occupée. Entre le travail, les négociations avec la banque pour acheter la maison, l'entretien du jardin à l'approche de l'hiver, la gingivite du chat, les fuites de la voiture, etc., nous ne voyons pas les semaines passer... La période n'est pas évidente pour écrire sur le blog. By seeing the updates of the blog these last weeks, you will realize that we live a very busy period. Between work, the negotiations with the bank to buy the house, the garden maintenance at the approach of winter, the cat's gingivitis, the car, etc.. The time flies... And so the period is not obvious to write on the blog.

Un grand merci à Léti pour son clin d'œil dans son message sur le patois poitevin, l'article a été lu, mais je n'avais pas encore pu réagir... Désolé.

Voici quelques photos prises lors d'une randonnée autour de Gy-en-Sologne. La dernière fois que nous étions venus dans cette commune (en 2005), nous avions ramassé des champignons en abondance, de même que de nombreuses châtaignes. Mais les conditions climatiques étant variables d'une année à l'autre, les récoltes ne sont pas aussi régulières en emplies de succès comme nous le voudrions à chaque fois! Here are some pictures taken during a walk around Gy-en-Sologne. The last time we came to this town (in 2005), we picked a lot of mushrooms, as well as many chestnuts. But weather conditions are variable from one year to another and the harvests are not as regular with the success we want every time!

Le village est à mi-distance entre les villes de Romorantin et Saint-Aignan dans la vallée du Cher, dans le Loir-et-Cher. La commune est vraiment dans la limite sud de la Sologne. The village is at mid distance between the cities of Romorantin and Saint-Aignan in the Cher valley, in the Loir-et-Cher French department. The town is really in the southern boundary of the Sologne area.

Cette fois, alors que le cœur de village avait été joliment réaménagé, nous avons pu découvrir l'intérieur de l'église du 13/16ème siècle, qui est vraiment très beau. This time, while the heart of the village had been beautifully renovated, we have discovered the church from the 13/16th century, which is really beautiful.



Nous connaissions le parcours de la randonnée sachant qu'il est identique à celui effectué quelques années plus tôt (hormis un secteur dévié en raison de la fragilité d'un pont de bois). L'harmonie des couleurs est un régal pour les yeux. We knew the course of the walk knowing that it is identical to the one followed some years earlier (except an area deviated due to the fragility of a wooden bridge). The harmony of colors in some fields is a feast for the eyes.



A nouveau, nous avons provoqué l'envol des canards sur cet étang! Again, we have caused the flight of ducks on this pond!





La récolte de champignons fut quasiment nulle. A la mi-septembre, les sols étaient très secs dans cette partie là de la Sologne et ne favorisaient vraiment pas leur apparition. A croire qu'il avait encore moins plu ici qu'à Amboise les semaines passées. The mushroom harvest was not good. In mid-September, the soils were very dry here in this part of the Sologne and do not really conducive to their appearance. It seems there had less rain here than in the past weeks in Amboise.



Par contre les glands ont connus une année exceptionnelle, mais d'un point de vue culinaire, ils sont nettement moins intéressants que les champignons. But acorns had an exceptional year, but from a culinary point of view, they are far less interesting than the mushrooms.




Ci-dessous une réunion Tupperware de pigeons! Below is a Tupperware meeting of pigeons!



Le faisan à gauche étant dans un élevage, il n'était pas très difficile de le photographier. The pheasant at left was in a farm, so it was not very difficult to photograph.

Le lavoir du village est vraiment quelconque. Il y aurait sans doute la possibilité de le mettre davantage en valeur. The laundry of the village could probably be more beautiful.

P.

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Je suis une lectrice assidue de votre blog dont je savoure l'écriture élégante et les textes enrichissants.Je vous en prie,continuez à me faire voyager par procuration
Je suis aussi une amie de notre langue régionale et j'ai retrouvé toute une documentation que j'avais relevée auprés des anciens de mon village,je verrai avec Léti comment vous la communiquer si cela vous interesse
Bonne santé à vous ,votre chat,votre voiture et bonnes promenades
PS un couple de chevreuils et leurs deux petits nous ont fait l'honneur d'élire domicile dans notre jardin,ils mangent nos boutons de roses et font des démonstrations de lutte amicale mais nous n'avons pas encore réussi à les photographier.Colette

Enikö et Pascal a dit…

Avec (beaucoup) de retard, merci beaucoup de votre commentaire sympathique.
Je ne suis pas un spécialiste de notre belle langue comme Léti ou Enikö de par leur formation, mais je découvre avec intérêt tout ce qui touche au bon patois poitevin.
Vous avez de la chance avec le chevreuil, si l'on excepte les dégâts sur vos rosiers bien sûr. Pascal